Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௩௩

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 33

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௩௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ (التوبة : ٩)

huwa
هُوَ
He
அவன்
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
எவன்
arsala
أَرْسَلَ
has sent
அனுப்பினான்
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
தன் தூதரை
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
நேர்வழியைக் கொண்டு
wadīni
وَدِينِ
and the religion
இன்னும் மார்க்கம்
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
உண்மை
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
அவன் ஓங்க வைப்பதற்காக/அதை
ʿalā l-dīni kullihi
عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ
over all religions all religions
எல்லா மார்க்கங்களை பார்க்கிலும்
walaw kariha
وَلَوْ كَرِهَ
Even if dislike (it)
அவர்(கள்) வெறுத்தாலும்
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
இணைவைப்பவர்கள்

Transliteration:

huwal lazeee ar sala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon (QS. at-Tawbah:33)

English Sahih International:

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it. (QS. At-Tawbah, Ayah ௩௩)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன்தான் தன்னுடைய தூதரை நேரான வழியைக் கொண்டும், சத்திய மார்க்கத்தைக் கொண்டும் அனுப்பி வைத்தான். இணைவைத்து வணங்குபவர்கள் (அதனை) வெறுத்தபோதிலும் (உலகிலுள்ள) எல்லா மார்க்கங்களையும் அந்த சத்திய மார்க்க(மான இஸ்லா)ம் வென்றுவிடும்படி அவன் செய்வான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௩௩)

Jan Trust Foundation

அவனே தன் தூதரை நேர் வழியுடனும், சத்திய மார்க்கத்துடனும் அனுப்பி வைத்தான் - முஷ்ரிக்குகள் (இணை வைப்பவர்கள், இம்மார்க்கத்தை) வெறுத்த போதிலும், எல்லா மார்க்கங்களையும் இது மிகைக்குமாறு செய்யவே (அவ்வாறு தன் தூதரையனுப்பினான்.)

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன் தன் தூதரை நேர்வழியைக் கொண்டும் உண்மை மார்க்கத்தைக் கொண்டும் அனுப்பினான், -இணைவைப்பவர்கள் வெறுத்தாலும்- எல்லா மார்க்கங்களைப் பார்க்கிலும் அவன் அதை ஓங்க வைப்பதற்காக.