Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௨௫

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 25

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௨௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ فِيْ مَوَاطِنَ كَثِيْرَةٍۙ وَّيَوْمَ حُنَيْنٍۙ اِذْ اَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْـًٔا وَّضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُّدْبِرِيْنَۚ (التوبة : ٩)

laqad
لَقَدْ
Verily
திட்டவட்டமாக
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
Allah helped you
உதவினான் உங்களுக்கு
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah helped you
அல்லாஹ்
fī mawāṭina
فِى مَوَاطِنَ
in regions
போர்க்களங்களில்
kathīratin
كَثِيرَةٍۙ
many
அதிகமான
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) day
இன்னும் அன்று
ḥunaynin
حُنَيْنٍۙ
(of) Hunain
ஹுனைன்
idh aʿjabatkum
إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ
when pleased you
போது/பெருமைப்படுத்தியது/உங்களை
kathratukum
كَثْرَتُكُمْ
your multitude
நீங்கள் அதிகமாக இருப்பது
falam tugh'ni
فَلَمْ تُغْنِ
but not availed
பலன் தரவில்லை
ʿankum shayan
عَنكُمْ شَيْـًٔا
you anything
உங்களுக்கு/எதையும்
waḍāqat
وَضَاقَتْ
and (was) straitened
இன்னும் நெருக்கடியாகி விட்டது
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
உங்கள் மீது
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
பூமி
bimā raḥubat
بِمَا رَحُبَتْ
(in spite) of its vastness (in spite) of its vastness
அது விசாலமாக இருந்தும்
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
wallaytum
وَلَّيْتُم
you turned back
திரும்பினீர்கள்
mud'birīna
مُّدْبِرِينَ
fleeing
புறமுதுகு காட்டியவர்களாக

Transliteration:

Laqad nasarakumul laahu fee mawaatina kaseeratinw wa yawma Hunainin iz a'jabatkum kasratukum falam tughni 'ankum shai'anw wa daaqat 'alaikumul ardu bimaa rahubat summa wallaitum mudbireen (QS. at-Tawbah:25)

English Sahih International:

Allah has already given you victory in many regions and [even] on the day of Hunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with [i.e., in spite of] its vastness; then you turned back, fleeing. (QS. At-Tawbah, Ayah ௨௫)

Abdul Hameed Baqavi:

பல (போர்க்) களங்களில் (உங்கள் தொகைக் குறைவாயிருந்தும்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவி செய்திருக்கின்றான். எனினும், ஹுனைன் போர் அன்று உங்களை பெருமையில் ஆழ்த்திக் கொண்டிருந்த உங்களுடைய அதிகமான (மக்கள்) தொகை உங்களுக்கு யாதொரு பலனும் அளிக்கவில்லை. பூமி இவ்வளவு விசாலமாக இருந்தும் (அதுசமயம் அது) உங்களுக்கு மிக நெருக்கமாகிவிட்டது. அன்றி, நீங்கள் புறங்காட்டி ஓடவும் தலைப்பட்டீர்கள். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௨௫)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுக்குப் பல போர்க்களங்களில் உதவி செய்திருக்கின்றான்; (நினைவு கூறுங்கள்|) ஆனால் ஹுனைன் (போர் நடந்த) அன்று. உங்களைப் பெருமகிழ்ச்சி கொள்ளச் செய்த உங்களுடைய அதிகமான (மக்கள்) தொகை உங்களுக்கு எவ்விதப் பலனும் அளிக்கவில்லை, (மிகவும்) பரந்த பூமி உங்களுக்கு (அப்போது) சுருக்கமாகிவிட்டது. அன்றியும் நீங்கள் புறங்காட்டிப் பின்வாங்கலானீர்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

திட்டவட்டமாக அதிகமான போர்க்களங்களிலும் ஹுனைன் (போர்) அன்றும் அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவினான். நீங்கள் (எண்ணிக்கையில்) அதிகமாக இருப்பது உங்களை பெருமைப்படுத்தியபோது (அந்த எண்ணிக்கை) உங்களுக்கு எதையும் பலன் தரவில்லை. பூமி அது விசாலமாக இருந்தும் உங்கள் மீது நெருக்கடியாகி விட்டது. பிறகு, நீங்கள் புறமுதுகு காட்டியவர்களாக திரும்பினீர்கள்.