குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௬
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 16
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوْا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلَا رَسُوْلِهٖ وَلَا الْمُؤْمِنِيْنَ وَلِيْجَةً ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ (التوبة : ٩)
- am ḥasib'tum
- أَمْ حَسِبْتُمْ
- Or (do) you think
- எண்ணினீர்களா?
- an tut'rakū
- أَن تُتْرَكُوا۟
- that you would be left
- நீங்கள் விட்டு விடப்படுவீர்கள் என்று
- walammā yaʿlami
- وَلَمَّا يَعْلَمِ
- while not Allah made evident
- அறியாமல் இருக்க
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah made evident
- அல்லாஹ்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்களை
- jāhadū
- جَٰهَدُوا۟
- strive
- போர் புரிந்தனர்
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- உங்களில்
- walam yattakhidhū
- وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟
- and not take
- இன்னும் அவர்கள் எடுத்துக் கொள்ளவில்லை
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- besides Allah besides Allah besides Allah
- அல்லாஹ்வையன்றி
- walā rasūlihi
- وَلَا رَسُولِهِۦ
- and not His Messenger
- இன்னும் அவனுடையதூதர்
- walā l-mu'minīna
- وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
- and not the believers
- இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- walījatan
- وَلِيجَةًۚ
- (as) intimates?
- அந்தரங்க நண்பர்களாக
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- ஆழ்ந்தறிந்தவன்
- bimā
- بِمَا
- of what
- எதை
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- செய்வீர்கள்
Transliteration:
Am hasibtum an turakoo wa lammaa ya'lamil laahul lazeena jaahadoo minkum wa lam yattakhizoo min doonil laahi wa laa Rasoolihee wa lalmu'mineena waleejah; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon(QS. at-Tawbah:16)
English Sahih International:
Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is [fully] Aware of what you do. (QS. At-Tawbah, Ayah ௧௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களில் (உண்மையாகவே மனம் விரும்பி) போர் புரிந்தவர்கள் யாரென்பதையும் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும், நம்பிக்கையாளர்களையும் தவிர (மற்றெவரையும் தங்களுடைய) அந்தரங்க நண்பர்களாக (உங்களில்) எவரும் எடுத்துக் கொள்ளவில்லை என்பதையும், அல்லாஹ் உங்களைச் சோதித்து அறிவிக்காமல், நீங்கள் விட்டு விடப்படுவீர்கள் என்று எண்ணிக் கொண்டீர்களா? அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை நன்கறிந்தவனாகவே இருக்கிறான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௧௬)
Jan Trust Foundation
(முஃமின்களே!) உங்களில் யார் (அல்லாஹ்வின் பாதையில்) போர் செய்தனர் என்பதையும்; அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும், முஃமின்களையும் தவிர (வேறு எவரையும்) அந்தரங்க நண்பர்களாக ஆக்கிக் கொள்ளவில்லை என்பதையும், அல்லாஹ் (உங்களைச் சோதித்து) அறியாத நிலையில், நீங்கள் விட்டுவிடப் படுவீர்கள் என்று நினைக்கிறீர்களா? அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை(யெல்லாம் நன்கு) அறிந்தவனாகவே இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களில் (மனம் விரும்பி) போர்புரிந்து, அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும் நம்பிக்கை கொண்டவர்களையும் அன்றி (மற்றவர்களை தங்கள்) அந்தரங்க நண்பர்களாக எடுத்துக் கொள்ளாதவர்களை அல்லாஹ் (வெளிப்படையாக) அறியாமல் இருக்க, நீங்கள் (இப்படியே) விட்டுவிடப்படுவீர்கள் என்று எண்ணினீர்களா? அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை ஆழ்ந்தறிந்தவன்.