Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௨௬

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 126

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௧௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُوْنَ فِيْ كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوْبُوْنَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُوْنَ (التوبة : ٩)

awalā yarawna
أَوَلَا يَرَوْنَ
Do not they see
அல்லதுபார்க்கவில்லையா
annahum
أَنَّهُمْ
that they
நிச்சயமாக அவர்கள்
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
are tried
சோதிக்கப்படுகின்றனர்
fī kulli
فِى كُلِّ
[in] every
ஒவ்வொன்றில்
ʿāmin
عَامٍ
year
ஆண்டு
marratan
مَّرَّةً
once
ஒரு முறை
aw
أَوْ
or
அல்லது
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice?
இரு முறைகள்
thumma
ثُمَّ
Yet
பிறகு
lā yatūbūna
لَا يَتُوبُونَ
not they turn (in repentance)
அவர்கள் திருந்தவில்லை
walā hum yadhakkarūna
وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
and not they pay heed
இன்னும் அவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறுவதில்லை

Transliteration:

Awalaa yarawna annahum yuftanoona fee kulli 'aamim marratan aw marrataini summa laa yatooboona wa laa hum yazzakkkaroon (QS. at-Tawbah:126)

English Sahih International:

Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember? (QS. At-Tawbah, Ayah ௧௨௬)

Abdul Hameed Baqavi:

ஒவ்வொரு ஆண்டிலும் ஒரு முறையோ அல்லது இரு முறைகளோ அவர்கள் கஷ்டத்திற்குள்ளாகி சோதிக்கப்படுகின்றனர் என்பதை அவர்கள் காணவில்லையா? இவ்வாறிருந்தும் அவர்கள் பாவத்தை விடுவதுமில்லை; நல்லுணர்ச்சி பெறுவதுமில்லை. (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௧௨௬)

Jan Trust Foundation

ஒவ்வோர் ஆண்டிலும், ஒரு முறையோ, இரு முறையோ அவர்கள் சோதிக்கப்படுகிறார்கள்” என்பதை அவர்கள் காணவில்லையா? அப்படியிருந்தும் அவர்கள் தவ்பா செய்து மீள்வதுமில்லை;(அது பற்றி) நினைவு கூர்ந்து நல்லுணர்ச்சி பெறுவதுமில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஒவ்வோர் ஆண்டிலும் ஒரு முறையோ அல்லது இரு முறைகளோ நிச்சயமாக அவர்கள் சோதிக்கப்படுகின்றனர் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? பிறகும் அவர்கள் திருந்தவில்லை; அவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறுவதில்லை.