குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௨
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 12
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِنْ نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ فَقَاتِلُوْٓا اَىِٕمَّةَ الْكُفْرِۙ اِنَّهُمْ لَآ اَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُوْنَ (التوبة : ٩)
- wa-in nakathū
- وَإِن نَّكَثُوٓا۟
- And if they break
- அவர்கள் முறித்தால்
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُم
- their oaths
- தங்கள் சத்தியங்களை
- min baʿdi
- مِّنۢ بَعْدِ
- after after
- பின்னர்
- ʿahdihim
- عَهْدِهِمْ
- their treaty
- தங்கள் ஒப்பந்தம்
- waṭaʿanū
- وَطَعَنُوا۟
- and defame
- இன்னும் குறை கூறினர்
- fī dīnikum
- فِى دِينِكُمْ
- [in] your religion
- உங்கள் மார்க்கத்தில்
- faqātilū
- فَقَٰتِلُوٓا۟
- then fight
- போரிடுங்கள்
- a-immata
- أَئِمَّةَ
- the leaders
- தலைவர்களிடம்
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِۙ
- (of) [the] disbelief
- நிராகரிப்பு
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed, they
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- lā aymāna
- لَآ أَيْمَٰنَ
- no oaths
- அறவே சத்தியங்களில்லை
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- அவர்களுக்கு
- laʿallahum yantahūna
- لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
- so that they may cease
- அவர்கள் விலகிக் கொள்வதற்காக
Transliteration:
Wa in nakasooo aimaanahum mim ba'di 'ahdihim wa ta'anoo fee deenikum faqaatilooo a'immatal kufri innahum laaa aimaana lahum la'allahum yantahoon(QS. at-Tawbah:12)
English Sahih International:
And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease. (QS. At-Tawbah, Ayah ௧௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(சத்தியம் செய்து) உடன்படிக்கை செய்து கொண்டதன் பின்னரும், அவர்கள் தங்களுடைய சத்தியங்களை முறித்து உங்களுடைய மார்க்கத்தைப் பற்றியும் தவறான குற்றங்குறைகள் கூறிக்கொண்டிருந்தால், நிச்சயமாக நிராகரிக்கும் (இத்தகைய) மக்களின் வாக்குறுதிகள் முறிந்துவிட்டன. ஆகவே, (இத்தகைய விஷமத்திலிருந்து) அவர்கள் விலகிக்கொள்வதற்காக நீங்கள் போர் புரியுங்கள். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௧௨)
Jan Trust Foundation
அவர்களுடைய உடன்படிக்கைக்குப்பின், தம் சத்தியங்களை அவர்கள் முறித்துக் கொண்டு, உங்களுடைய மார்க்கத்தைப் பற்றியும் இழித்துக் குறை சொல்லி கொண்டு இருப்பார்களானால், அவர்கள் (மேற்கூறிய செயல்களிலிருந்து) விலகிக் கொள்வதற்காக நிராகரிப்பவர்களின் தலைவர்களுடன் போர் புரியுங்கள்; ஏனெனில் அவர்களுக்கு நிச்சயமாக ஒப்பந்தங்கள் (என்று எதுவும்) இல்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் தங்கள் ஒப்பந்தத்திற்குப் பின்னர் தங்கள் சத்தியங்களை முறித்தால், உங்கள் மார்க்கத்தில் குறை கூறினால், அவர்கள் (இக்குற்றத்திலிருந்து) விலகிக் கொள்வதற்காக (இத்தகைய) நிராகரிப்புடைய தலைவர்களிடம் போரிடுங்கள். நிச்சயமாக அவர்களுக்கு சத்தியங்கள் அறவே இல்லை. (இவர்கள் தங்கள் சத்தியங்களின் படி நடந்து கொள்ள மாட்டார்கள்.)