குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௧௮
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 118
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௧௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَّعَلَى الثَّلٰثَةِ الَّذِيْنَ خُلِّفُوْاۗ حَتّٰٓى اِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ اَنْفُسُهُمْ وَظَنُّوْٓا اَنْ لَّا مَلْجَاَ مِنَ اللّٰهِ اِلَّآ اِلَيْهِۗ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوْبُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ࣖ (التوبة : ٩)
- waʿalā
- وَعَلَى
- And on
- மீது
- l-thalāthati
- ٱلثَّلَٰثَةِ
- the three
- மூவர்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- எவர்கள்
- khullifū
- خُلِّفُوا۟
- were left behind
- பிற்படுத்தப்பட்டனர்
- ḥattā idhā
- حَتَّىٰٓ إِذَا
- until when
- வரை/போது
- ḍāqat
- ضَاقَتْ
- (was) straitened
- நெருக்கடியானது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- அவர்களுக்கு
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- பூமி
- bimā raḥubat
- بِمَا رَحُبَتْ
- though it was vast
- விசாலமாக இருந்தும்
- waḍāqat
- وَضَاقَتْ
- And (was) straitened
- இன்னும் நெருக்கடியானது
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- for them
- அவர்கள் மீது
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- their own souls
- ஆன்மாக்கள்/அவர்களின்
- waẓannū
- وَظَنُّوٓا۟
- and they were certain
- இன்னும் அவர்கள் உறுதி கொண்டனர்
- an lā
- أَن لَّا
- that (there is) no
- அறவே இல்லை
- malja-a
- مَلْجَأَ
- refuge
- ஒதுங்குமிடம்
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِ
- from Allah
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- illā ilayhi
- إِلَّآ إِلَيْهِ
- except to Him
- தவிர/அவனிடமே
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- பிறகு
- tāba
- تَابَ
- He turned (in mercy)
- அவன் மன்னித்தான்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- அவர்களை
- liyatūbū
- لِيَتُوبُوٓا۟ۚ
- that they may repent
- அவர்கள் திருந்துவதற்காக
- inna l-laha huwa
- إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ
- Indeed Allah He
- நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவன்தான்
- l-tawābu
- ٱلتَّوَّابُ
- (is) the Acceptor of repentance
- மகா அங்கீகரிப்பவன்
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- பெரும் கருணையாளன்
Transliteration:
Wa 'alas salaasatil lazeena khullifoo hattaaa izaa daaqat 'alaihimul ardu bimaa rahubat wa daaqat 'alaihim anfusuhum wa zannnooo al laa malja-a minal laahi illaaa ilaihi summa taaba 'alaihim liyatooboo; innal laaha Huwat Tawwaabur Raheem(QS. at-Tawbah:118)
English Sahih International:
And [He also forgave] the three who were left alone [i.e., boycotted, regretting their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined [i.e., anguished] them and they were certain that there is no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allah is the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. At-Tawbah, Ayah ௧௧௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(அல்லாஹ்வின் உத்தரவை எதிர்பார்த்துத் தீர்ப்புக் கூறாது) விட்டு வைக்கப்பட்டிருக்கும் மூவரையும் (அல்லாஹ் மன்னித்து விட்டான்.) பூமி இவ்வளவு விசாலமாக இருந்தும் (அது) அவர்களுக்கு மிக்க நெருக்கமாகி அவர்கள் உயிர் வாழ்வதும் மிக்க கஷ்டமாகி விட்டது. அல்லாஹ்வையன்றி அவனை விட்டுத் தப்புமிடம் அவர்களுக்கு இல்லவே இல்லை என்பதையும் அவர்கள் நிச்சயமாக அறிந்து கொண்டனர். ஆதலால், அவர்கள் (பாவத்தில் இருந்து) விலகிக் கொள்வதற்காக அவர்(களுடைய குற்றங்)களை மன்னித்(து அவர்களுக்கு அருள் புரிந்)தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௧௧௮)
Jan Trust Foundation
(அல்லாஹ்வின் உத்தரவை எதிர்பார்த்து) விட்டு வைக்கப்பட்டிருந்த மூவரையும், (அல்லாஹ் மன்னித்து விட்டான்;) பூமி இவ்வளவு விசாலமாக இருந்தும், அது அவர்களுக்கு நெருக்கமாகி அவர்கள் உயிர் வாழ்வதும் கஷ்டமாகி விட்டது - அல்லாஹ்(வின் புகழ்) அன்றி அவனைவிட்டுத் தப்புமிடம் வேறு அவர்களுக்கு இல்லையென்பதையும் அவர்கள் உணர்ந்து கொண்டார்கள் - ஆகவே, அவர்கள் பாவத்திலிருந்து அவர்கள் விலகிக் கொள்ளும் பொருட்டு, அவர்களை அல்லாஹ் மன்னித்தான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் (தவ்பாவை ஏற்று) மன்னிப்பவனாகவும், மிக்க கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(மன்னிப்பு வழங்கப்படாமல்) பிற்படுத்தப்பட்ட மூவர் மீதும் (அல்லாஹ் மன்னித்து விட்டான்). பூமி விசாலமாக இருந்தும் (அது) அவர்களுக்கு நெருக்கடியாகும் வரையும், அவர்கள் மீது அவர்களின் ஆன்மாக்களும் நெருக்கடியாகும் வரை (அவர்கள் பிற்படுத்தப்பட்டனர்). அல்லாஹ்விடமிருந்து (தப்பி) ஒதுங்குமிடம் அவனிடமே தவிர (வேறு எங்கும்) அறவே இல்லை என அவர்கள் உறுதி கொண்டனர். பிறகு, அவர்கள் திருந்துவதற்காக அவர்களை அவன் மன்னித்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ், அவன்தான் (அடியார்களின் தவ்பாவை) மகா அங்கீகரிப்பவன், பெரும் கருணையாளன்.