குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௧௭
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 117
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௧௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لَقَدْ تَّابَ اللّٰهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ فِيْ سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيْغُ قُلُوْبُ فَرِيْقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّهٗ بِهِمْ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ۙ (التوبة : ٩)
- laqad
- لَّقَد
- Verily
- திட்டவட்டமாக
- tāba
- تَّابَ
- Allah turned (in mercy)
- மன்னித்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah turned (in mercy)
- அல்லாஹ்
- ʿalā l-nabiyi
- عَلَى ٱلنَّبِىِّ
- to the Prophet
- நபி மீது
- wal-muhājirīna
- وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
- and the emigrants
- இன்னும் முஹாஜிர்கள்
- wal-anṣāri
- وَٱلْأَنصَارِ
- and the helpers
- இன்னும் அன்ஸாரிகள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- [those] who
- எவர்கள்
- ittabaʿūhu
- ٱتَّبَعُوهُ
- followed him
- அவரைப் பின்பற்றினார்கள்
- fī sāʿati
- فِى سَاعَةِ
- in (the) hour
- காலத்தில்
- l-ʿus'rati
- ٱلْعُسْرَةِ
- (of) difficulty
- சிரமம்
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- after after
- பின்னர்
- mā kāda
- مَا كَادَ
- [what] had nearly
- நெருங்கியது
- yazīghu
- يَزِيغُ
- deviated
- வழிதவற
- qulūbu
- قُلُوبُ
- (the) hearts
- உள்ளங்கள்
- farīqin
- فَرِيقٍ
- (of) a party
- ஒரு பிரிவினரின்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- அவர்களில்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- tāba
- تَابَ
- He turned (in mercy)
- மன்னித்தான்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- to them
- அவர்களை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- நிச்சயமாக அவன்
- bihim
- بِهِمْ
- to them
- அவர்கள் மீது
- raūfun
- رَءُوفٌ
- (is) Most Kind
- இரக்கமுள்ளவன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- பெரும் கருணையாளன்
Transliteration:
Laqat taabal laahu 'alan nabiyyi wal Muhaajireena wal Ansaaril lazeenat taba'oohu fee saa'atil 'usrati mim ba'di maa kaada yazeeghu quloobu fareeqim minhum summma taaba 'alaihim; innahoo bihim Ra'oofur Raheem(QS. at-Tawbah:117)
English Sahih International:
Allah has already forgiven the Prophet and the Muhajireen and the Ansar who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined [to doubt], and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful. (QS. At-Tawbah, Ayah ௧௧௭)
Abdul Hameed Baqavi:
நபியின் மீது நிச்சயமாக அல்லாஹ் அருள் புரிந்தான். (அவ்வாறே) கஷ்ட காலத்தில் அவரைப் பின்பற்றிய முஹாஜிர்கள் மீதும், அன்ஸார்கள் மீதும் (அருள் புரிந்தான்.) அவர்களில் ஒரு பிரிவினருடைய உள்ளங்கள் தடுமாறிக் கொண்டிருந்த பின்னரும் அவர்களை மன்னித்(து, அவர்கள் மீது அருள்புரிந்)தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் மீது பேரன்பும் கிருபையும் உடையவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௧௧௭)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக அல்லாஹ் நபியையும் கஷ்ட காலத்தில் அவரைப் பின்பற்றிய முஹாஜிர்களையும், அன்ஸாரிகளையும் மன்னித்தான் அவர்களில் ஒரு பிரிவினருடைய நெஞ்சங்கள் தடுமாறத் துவங்கிய பின்னர், அவர்களை மன்னித்(து அருள் புரிந்)தான் - நிச்சயமாக அவன் அவர்கள் மீது மிக்க கருணையும், கிருபையும் உடையவனாக இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நபி இன்னும் சிரம காலத்தில் அவரைப் பின்பற்றிய முஹாஜிர்கள், திட்டவட்டமாக அன்ஸாரிகள் மீது அல்லாஹ் மன்னித்தான் (தோழர்களாகிய) அவர்களில் ஒரு பிரிவினரின் உள்ளங்கள் வழிதவற நெருங்கிய பின்னர். பிறகு(ம்) அவர்களை மன்னித்தான். நிச்சயமாக அவன் அவர்கள் மீது இரக்கமுள்ளவன், பெரும் கருணையாளன் ஆவான்.