Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௧௨

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 112

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௧௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَلتَّاۤىِٕبُوْنَ الْعٰبِدُوْنَ الْحَامِدُوْنَ السَّاۤىِٕحُوْنَ الرَّاكِعُوْنَ السَّاجِدُوْنَ الْاٰمِرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَالنَّاهُوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحٰفِظُوْنَ لِحُدُوْدِ اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ (التوبة : ٩)

al-tāibūna
ٱلتَّٰٓئِبُونَ
Those who turn in repentance
திருந்தியவர்கள்
l-ʿābidūna
ٱلْعَٰبِدُونَ
those who worship
வணக்கசாலிகள்
l-ḥāmidūna
ٱلْحَٰمِدُونَ
those who praise
புகழ்பவர்கள்
l-sāiḥūna
ٱلسَّٰٓئِحُونَ
those who go out
நோன்புநோற்பவர்கள்
l-rākiʿūna
ٱلرَّٰكِعُونَ
those who bow down
குனிபவர்கள்
l-sājidūna
ٱلسَّٰجِدُونَ
those who prostrate
சிரம் பணிபவர்கள்
l-āmirūna
ٱلْءَامِرُونَ
those who enjoin
ஏவக்கூடியவர்கள்
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
நன்மையை
wal-nāhūna
وَٱلنَّاهُونَ
and those who forbid
இன்னும் தடுக்கக்கூடியவர்கள்
ʿani l-munkari
عَنِ ٱلْمُنكَرِ
[on] the wrong
பாவத்தை விட்டு
wal-ḥāfiẓūna
وَٱلْحَٰفِظُونَ
and those who observe
இன்னும் பாதுகாப்பவர்கள்
liḥudūdi
لِحُدُودِ
(the) limits
வரம்புகளை, சட்டங்களை
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
அல்லாஹ்வுடைய
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
இன்னும் நற்செய்தி கூறுவீராக
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
நம்பிக்கையாளர்களுக்கு

Transliteration:

At taaa'iboonal 'aabidoonal haamidoonas saaa'ihoonar raaki'oonas saajidoonal aamiroona bilma'roofi wannaahoona 'anil munkari walhaafizoona lihudoodil laah; wa bashshiril mu'mineen (QS. at-Tawbah:112)

English Sahih International:

[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers. (QS. At-Tawbah, Ayah ௧௧௨)

Abdul Hameed Baqavi:

பாவத்திலிருந்து விலகிக் கொண்டவர்களும்; (இறைவன் ஒருவனையே) வணங்குபவர்களும்; (இரவு பகலாக அவனைத்) துதி செய்து புகழ்பவர்களும்; (நோன்பு நோற்பவர்களும், மார்க்கக் கல்வியைக் கற்றல், மார்க்கப் பிரச்சாரம் செய்தல் போன்ற மார்க்க விஷயத்திற்காக) பிரயாணம் செய்பவர்களும்; குனிந்து சிரம் பணிந்து (தொழுபவர்களும்;) நன்மையான காரியங்களைச் செய்யும்படி ஏவுபவர்களும்; பாவமான காரியங்களை விலக்குபவர்களும்; அல்லாஹ்வுடைய வரம்புகளைப் பேணி நடப்பவர்களும் ஆகிய இத்தகைய (உண்மை) நம்பிக்கையாளர்களுக்கு (சுவனபதி கிடைக்குமென்று நபியே!) நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௧௧௨)

Jan Trust Foundation

மன்னிப்புக்கோரி மீண்டவர்கள், (அவனை) வணங்குபவர்கள், (அவனைப்) புகழ்பவர்கள், நோன்பு நோற்பவர்கள், ருகூஃ செய்பவர்கள், ஸுஜூது செய்பவர்கள் (தொழுபவர்கள்), நன்மை செய்ய ஏவுபவர்கள், தீமையை விட்டுவிலக்குபவர்கள். அல்லாஹ்வின் வரம்புகளைப் பேணிப் பாதுகாப்பவர்கள் - இத்தகைய (உண்மை) முஃமின்களுக்கு (நபியே!) நீர் நன்மாராயம் கூறுவீராக!

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(அவர்கள் பாவத்திலிருந்து) திருந்தியவர்கள்; வணக்கசாலிகள்; (அல்லாஹ்வை) புகழ்பவர்கள்; நோன்பு நோற்பவர்கள்; (தொழுகையில்) குனிபவர்கள், சிரம் பணிபவர்கள்; நன்மையை ஏவக் கூடியவர்கள்; பாவத்தை விட்டுத் தடுக்கக்கூடியவர்கள்; அல்லாஹ்வுடைய சட்டங்களைப் பாதுகாப்பவர்கள் ஆவர். (இத்தகைய) நம்பிக்கையாளர்களுக்கு (சொர்க்கத்தின்) நற்செய்தி கூறுவீராக!