௧
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْبُرُوْجِۙ ١
- wal-samāi
- وَٱلسَّمَآءِ
- வானத்தின் மீது சத்தியமாக!
- dhāti l-burūji
- ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
- கோள்களுடைய
கோள்கள் நிறைந்த வானத்தின் மீதும், ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௧)Tafseer
௨
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُوْدِۙ ٢
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- நாள் மீது சத்தியமாக
- l-mawʿūdi
- ٱلْمَوْعُودِ
- வாக்களிக்கப்பட்ட
வாக்களிக்கப்பட்ட (மறுமை) நாளின் மீதும், ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௨)Tafseer
௩
وَشَاهِدٍ وَّمَشْهُوْدٍۗ ٣
- washāhidin
- وَشَاهِدٍ
- சாட்சியாளர் மீது சத்தியமாக
- wamashhūdin
- وَمَشْهُودٍ
- சாட்சியாக்கப்பட்டதின் மீது சத்தியமாக
சாட்சியின் மீதும், சாட்சி சொல்ல வேண்டிய நாளின் மீதும் சத்தியமாக! ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௩)Tafseer
௪
قُتِلَ اَصْحٰبُ الْاُخْدُوْدِۙ ٤
- qutila
- قُتِلَ
- அழிக்கப்பட்டார்கள்
- aṣḥābu l-ukh'dūdi
- أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
- அகழ்காரர்கள்
அகழுடையவர்கள் அழிக்கப்பட்டார்கள். (அவ்வாறே இம்மக்காவாசிகளும் அழிக்கப்படுவார்கள்.) ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௪)Tafseer
௫
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ ٥
- al-nāri
- ٱلنَّارِ
- நெருப்புடையவர்கள்
- dhāti l-waqūdi
- ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
- விறகுகளுடைய
அது, விறகுகள் போட்டெரித்த நெருப்பு (அகழ்.) ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௫)Tafseer
௬
اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُوْدٌۙ ٦
- idh
- إِذْ
- போது
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- அதனருகில்
- quʿūdun
- قُعُودٌ
- உட்கார்ந்திருந்தனர்
அதன் முன் அவர்கள் உட்கார்ந்து கொண்டிருந்த சமயத்தில், ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௬)Tafseer
௭
وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ ٧
- wahum
- وَهُمْ
- இன்னும் அவர்கள்
- ʿalā mā
- عَلَىٰ مَا
- எதை
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- செய்வார்கள்
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
- shuhūdun
- شُهُودٌ
- ஆஜராகி இருந்தார்கள்
நம்பிக்கையாளர்களை (நெருப்புக் கிடங்கில் போட்டு) நோவினை செய்வதை அவர்கள் (வேடிக்கையாகப்) பார்த்துக் கொண்டுமிருந்தார்கள். ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௭)Tafseer
௮
وَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ ٨
- wamā naqamū
- وَمَا نَقَمُوا۟
- இன்னும் தண்டிக்கவில்லை
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களை
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- an yu'minū
- أَن يُؤْمِنُوا۟
- அவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டதற்காகவே
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- மிகைத்தவன்
- l-ḥamīdi
- ٱلْحَمِيدِ
- புகழாளன்
(நம்பிக்கை கொண்ட) அவர்களில் யாதொரு குற்றத்தையும் அவர்கள் காணவில்லை. எனினும், மிக்க புகழுடையவனும், (அனைவரையும்) மிகைத்தவனுமாகிய அல்லாஹ்வை அவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டதையே அவர்கள் குற்றமாகக் கண்டனர். ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௮)Tafseer
௯
الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ۗ ٩
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எப்படிப்பட்டவன்
- lahu
- لَهُۥ
- அவனுக்குரியதே
- mul'ku l-samāwāti
- مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- ஆட்சி/வானங்கள்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- இன்னும் பூமி
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- ʿalā kulli shayin
- عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாப் பொருள்கள் மீதும்
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- சாட்சியாளன்
வானங்கள், பூமியின் ஆட்சி அவனுக்குறியதே! (அவனை நம்பிக்கை கொண்டதற்காகவே அவர்களை நெருப்பில் எறிந்தனர்.) அல்லாஹ்வோ, (இவர்கள் செய்த) அனைத்தையும் அறிந்தவனாகவே இருந்தான். ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௯)Tafseer
௧௦
اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ ١٠
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- fatanū
- فَتَنُوا۟
- துன்புறுத்தினார்கள்
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களை
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- இன்னும் நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lam yatūbū
- لَمْ يَتُوبُوا۟
- அவர்கள் திருந்தவில்லை
- falahum
- فَلَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- வேதனை
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- ஜஹன்னம் என்ற நரகத்தின்
- walahum
- وَلَهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- வேதனை
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- சுட்டெரிக்கக்கூடிய
ஆகவே, எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களையும், பெண்களையும் இவ்வாறு துன்புறுத்திப் பின்னர், அதைப்பற்றி அவர்கள் (கைசேதப்பட்டு) மன்னிப்புக் கோரவும் இல்லையோ, அவர்களுக்கு நிச்சயமாக நரக வேதனை உண்டு. அன்றி, அவர்களுக்கு (அவர்கள் நம்பிக்கையாளர்களைப் பொசுக்கியவாறு நெருப்பால்) பொசுக்கும் வேதனையுமுண்டு. ([௮௫] ஸூரத்துல் புரூஜ்: ௧௦)Tafseer