குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௬௧
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 61
ஸூரத்துல் அன்ஃபால் [௮]: ௬௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَاِنْ جَنَحُوْا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ (الأنفال : ٨)
- wa-in janaḥū
- وَإِن جَنَحُوا۟
- And if they incline
- அவர்கள் இணங்கினால்
- lilssalmi
- لِلسَّلْمِ
- to peace
- சமாதானத்திற்கு
- fa-ij'naḥ
- فَٱجْنَحْ
- then you (also) incline
- நீர் இணங்குவீராக
- lahā
- لَهَا
- to it
- அதற்கு
- watawakkal
- وَتَوَكَّلْ
- and put (your) trust
- நம்பிக்கை வைப்பீராக
- ʿalā
- عَلَى
- in
- மீது
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- அல்லாஹ்வின்
- innahu huwa
- إِنَّهُۥ هُوَ
- Indeed He
- நிச்சயமாக அவன்தான்
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) All-Hearer
- நன்கு செவியுறுபவன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- All-Knower
- நன்கறிந்தவன்
Transliteration:
Wa in janahoo lissalmi fajnah lahaa wa tawakkal 'alal laah; innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem(QS. al-ʾAnfāl:61)
English Sahih International:
And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing. (QS. Al-Anfal, Ayah ௬௧)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் சமாதானத்திற்கு இணங்கிவந்தால், நீங்களும் அதன் பக்கம் இணங்கி வாருங்கள். அல்லாஹ்விடமே பொறுப்பு சாட்டுங்கள்; நிச்சயமாக அவன் செவியுறுபவனும், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் அன்ஃபால், வசனம் ௬௧)
Jan Trust Foundation
அவர்கள் சமாதானத்தின் பக்கம் சாய்ந்து (இணங்கி) வந்தால், நீங்களும் அதன் பக்கம் சாய்வீராக! அல்லாஹ்வின் மீதே உறுதியான நம்பிக்கை வைப்பீராக - நிச்சயமாக அவன் (எல்லாவற்றையும்) செவியுறுவோனாகவும், நன்கறிபவனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் சமாதானத்திற்கு இணங்கினால், நீர் அதற்கு இணங்குவீராக! அல்லாஹ்வின் மீது நம்பிக்கை வைப்பீராக!; நிச்சயமாக அவன்தான் நன்கு செவியுறுபவன், நன்கறிந்தவன்.