குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௬௦
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 60
ஸூரத்துல் அன்ஃபால் [௮]: ௬௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ (الأنفال : ٨)
- wa-aʿiddū
- وَأَعِدُّوا۟
- And prepare
- ஏற்பாடு செய்யுங்கள்
- lahum
- لَهُم
- for them
- அவர்களுக்கு
- mā is'taṭaʿtum
- مَّا ٱسْتَطَعْتُم
- whatever you able (to)
- உங்களுக்கு முடிந்ததை
- min
- مِّن
- of
- இருந்து
- quwwatin
- قُوَّةٍ
- force
- பலம்
- wamin
- وَمِن
- and of
- இன்னும் இருந்து
- ribāṭi l-khayli
- رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ
- tethered horses
- போர்க் குதிரைகள்
- tur'hibūna
- تُرْهِبُونَ
- (to) terrify
- நீங்கள் அச்சுறுத்த வேண்டும்
- bihi
- بِهِۦ
- therewith
- அதன் மூலம்
- ʿaduwwa
- عَدُوَّ
- (the) enemy
- எதிரிகளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) enemy
- அல்லாஹ்வின்
- waʿaduwwakum
- وَعَدُوَّكُمْ
- and your enemy
- இன்னும் எதிரிகளை உங்கள்
- waākharīna
- وَءَاخَرِينَ
- and others
- இன்னும் மற்றவர்களை
- min dūnihim
- مِن دُونِهِمْ
- from besides them
- அவர்கள் அன்றி
- lā taʿlamūnahumu
- لَا تَعْلَمُونَهُمُ
- not (do) you know them
- நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள்/அவர்களை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (but) Allah
- அல்லாஹ்
- yaʿlamuhum
- يَعْلَمُهُمْۚ
- knows them
- அறிவான்/அவர்களை
- wamā tunfiqū
- وَمَا تُنفِقُوا۟
- And whatever you spend
- நீங்கள் எதை தர்மம் செய்தாலும்
- min shayin
- مِن شَىْءٍ
- from (any) thing
- பொருள்களில்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- in (the) way
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- yuwaffa
- يُوَفَّ
- it will be fully repaid
- முழுமையாக வழங்கப்படும்
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- உங்களுக்கு
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- and you
- நீங்கள்
- lā tuẓ'lamūna
- لَا تُظْلَمُونَ
- (will) not be wronged
- அநீதி இழைக்கப்பட மாட்டீர்கள்
Transliteration:
Wa a'iddoo lahum mastata'tum min quwwatinw wa mirribaatil khaili turhiboona bihee 'aduwwal laahi wa 'aduwwakum wa aakhareena min doonihim laa ta'lamoo nahum Allaahu ya'lamuhum; wa maa tunfiqoo min shai'in fee sabeelil laahi yuwaf failaikum wa antum laa tuzlamoon(QS. al-ʾAnfāl:60)
English Sahih International:
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. (QS. Al-Anfal, Ayah ௬௦)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களை எதிர்ப்பதற்காக (ஆயுத) பலத்தையும், லாயத்தில் (திறமையான) குதிரைகளையும், உங்களுக்கு சாத்தியமான அளவு நீங்கள் (எந்நேரமும்) தயார்படுத்தி வையுங்கள். இதனால் அல்லாஹ்வுடைய எதிரிகளையும், உங்களுடைய எதிரிகளையும் நீங்கள் பயப்படச் செய்யலாம். இவர்களன்றி (எதிரிகளில்) வேறு சிலர் இருக்கின்றனர். அவர்களை நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள். அல்லாஹ்தான் அறிவான். (இதனால் அவர்களையும் நீங்கள் திடுக்கிடச் செய்யலாம். இதற்காக) அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் நீங்கள் எதைச் செலவு செய்தபோதிலும் (அதன் கூலியை) உங்களுக்கு முழுமையாகவே அளிக்கப்படும்; (அதில்) ஒரு சிறிதும் (குறைவு செய்து) நீங்கள் அநீதி இழைக்கப்படமாட்டீர்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஃபால், வசனம் ௬௦)
Jan Trust Foundation
அவர் (நிராகரிப்பவர்)களை எதிர்ப்பதற்காக உங்களால் இயன்ற அளவு பலத்தையும், திறமையான போர்க் குதிரைகளையும் ஆயத்தப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்; இதனால் நீங்கள் அல்லாஹ்வின் எதிரியையும், உங்களுடைய எதிரியையும் அச்சமடையச் செய்யலாம்; அவர்கள் அல்லாத வேறு சிலரையும் (நீங்கள் அச்சமடையச் செய்யலாம்); அவர்களை நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள் - அல்லாஹ் அவர்களை அறிவான்; அல்லாஹ்வுடைய வழியில் நீங்கள் எதைச் செலவு செய்தாலும், (அதற்கான நற்கூலி) உங்களுக்கு பூரணமாகவே வழங்கப்படும்; (அதில்) உங்களுக்கு ஒரு சிறிதும் அநீதம் செய்யப்பட மாட்டாது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களுக்கு (எதிராக ஆயுத) பலத்திலிருந்தும், போர் குதிரைகளில் இருந்தும் உங்களுக்கு முடிந்ததை ஏற்பாடு செய்யுங்கள். அதன்மூலம் அல்லாஹ்வின் எதிரிகளையும், உங்கள் எதிரிகளையும் அவர்கள் அன்றி மற்றவர்களையும் நீங்கள் அச்சுறுத்த வேண்டும். நீங்கள் அவர்களை அறிய மாட்டீர்கள், அல்லாஹ் அவர்களை அறிவான். அல்லாஹ்வின் பாதையில் நீங்கள் பொருள்களில் எதை தர்மம் செய்தாலும் அது உங்களுக்கு முழுமையாக வழங்கப்படும்; நீங்கள் அநீதி இழைக்கப்பட மாட்டீர்கள்.