குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௪௨
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 42
ஸூரத்துல் அன்ஃபால் [௮]: ௪௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِذْ اَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوٰى وَالرَّكْبُ اَسْفَلَ مِنْكُمْۗ وَلَوْ تَوَاعَدْتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِى الْمِيْعٰدِۙ وَلٰكِنْ لِّيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ەۙ لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْۢ بَيِّنَةٍ وَّيَحْيٰى مَنْ حَيَّ عَنْۢ بَيِّنَةٍۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَسَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ (الأنفال : ٨)
- idh
- إِذْ
- When
- சமயம்
- antum
- أَنتُم
- you (were)
- நீங்கள்
- bil-ʿud'wati
- بِٱلْعُدْوَةِ
- on side of the valley
- பள்ளத்தாக்கில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the nearer
- சமீபமானது
- wahum
- وَهُم
- and they
- அவர்கள்
- bil-ʿud'wati
- بِٱلْعُدْوَةِ
- (were) on the side
- பள்ளத்தாக்கில்
- l-quṣ'wā
- ٱلْقُصْوَىٰ
- the farther
- தூரமானது
- wal-rakbu
- وَٱلرَّكْبُ
- and the caravan
- வாகனக்காரர்கள்
- asfala
- أَسْفَلَ
- (was) lower
- கீழே
- minkum
- مِنكُمْۚ
- than you
- உங்களுக்கு
- walaw tawāʿadttum
- وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ
- And if you (had) made an appointment
- நீங்கள் வாக்குறுதி செய்து கொண்டிருந்தால்
- la-ikh'talaftum
- لَٱخْتَلَفْتُمْ
- certainly you would have failed
- தவறிழைத்திருப்பீர்கள்
- fī l-mīʿādi
- فِى ٱلْمِيعَٰدِۙ
- in the appointment
- குறிப்பிட்ட நேரத்தில்
- walākin
- وَلَٰكِن
- But
- எனினும்
- liyaqḍiya
- لِّيَقْضِىَ
- that might accomplish
- நிறைவேற்றுவதற்காக
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- amran
- أَمْرًا
- a matter
- ஒரு காரியத்தை
- kāna
- كَانَ
- (that) was
- இருக்கின்றது
- mafʿūlan
- مَفْعُولًا
- destined
- முடிவுசெய்யப்பட்டதாக
- liyahlika
- لِّيَهْلِكَ
- that (might be) destroyed
- அழிவதற்காக
- man
- مَنْ
- (those) who
- எவன்
- halaka
- هَلَكَ
- (were to be) destroyed
- அழிந்தான்
- ʿan bayyinatin
- عَنۢ بَيِّنَةٍ
- on a clear evidence
- ஆதாரத்துடன்
- wayaḥyā
- وَيَحْيَىٰ
- and (might) live
- இன்னும் வாழ்வதற்காக
- man
- مَنْ
- (those) who
- எவன்
- ḥayya
- حَىَّ
- (were to) live
- வாழ்ந்தான்
- ʿan bayyinatin
- عَنۢ بَيِّنَةٍۗ
- on a clear evidence
- ஆதாரத்துடன்
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்தான்
- lasamīʿun
- لَسَمِيعٌ
- (is) All-Hearing
- நன்குசெவியுறுபவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- நன்கறிந்தவன்
Transliteration:
Iz antum bil'udwatid dunyaa wa hum bil'udwatil quswaa warrakbu asfala minkum; wa law tawaa'attum lakhtalaftum fil mee'aadi wa laakil liyaqdiyal laahu amran kaana maf'oolal liyahlika man halaka 'am baiyinatinw wa yahyaa man haiya 'am baiyinah; wa innal laaha la Samee'un 'Aleem(QS. al-ʾAnfāl:42)
English Sahih International:
[Remember] when you were on the near side of the valley, and they were on the farther side, and the caravan was lower [in position] than you. If you had made an appointment [to meet], you would have missed the appointment. But [it was] so that Allah might accomplish a matter already destined – that those who perished [through disbelief] would perish upon evidence and those who lived [in faith] would live upon evidence; and indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. Al-Anfal, Ayah ௪௨)
Abdul Hameed Baqavi:
நீங்கள் ("பத்ரு" போர்க்களத்தில் மதீனாவுக்குச்) சமீபமாக உள்ள பள்ளத்தாக்கிலும், அவர்கள் (உங்களுக்கு எதிர்புறமுள்ள) தூரமான கோடியிலும், (வர்த்தகர்களாகிய) வாகனக்காரர்கள் உங்களுக்குக் கீழ்ப்புறத்திலும் இருந்ததை நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள். நீங்கள் ஒருவருக்கொருவர் (சந்திக்கும் காலத்தையும் இடத்தையும் குறிப்பிட்டு) வாக்குறுதி செய்து கொண்டிருந்த போதிலும் (நீங்கள் குறிப்பிட்ட காலத்தில் அங்கு வந்து சேர்ந்து) அவ்வாக்குறுதியை நிறைவேற்றி வைப்பதில் நீங்கள் (ஏதும்) தவறிழைத்தே இருப்பீர்கள். எனினும், அல்லாஹ் முடிவு செய்து விட்ட காரியம் நடந்தேறுவதற்காக (உங்கள் அனைவரையும் ஒரே நேரத்தில் அங்கு ஒன்று சேர்த்தான்.) அழிந்தவர்கள் தக்க ஆதாரத்துடன் அழிவதற்காகவும், (தப்பிப்) பிழைத்தவர்கள் தக்க ஆதாரத்தைக் கொண்டே தப்புவதற்காகவும் (அல்லாஹ் இவ்வாறு செய்தான்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் செவியுறுபவனும், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் அன்ஃபால், வசனம் ௪௨)
Jan Trust Foundation
(பத்ரு போர்க்களத்தில் மதீனா பக்கம்) பள்ளத்தாக்கில் நீங்களும், (எதிரிகள்) தூரமான கோடியிலும், (குறைஷி வியாபாரிகளாகிய) வாகனக்காரர்கள் உங்கள் கீழ்ப்புறத்திலும் இருந்தீர்கள். நீங்களும் அவர்களும் (சந்திக்கும் காலம் இடம் பற்றி) வாக்குறுதி செய்திருந்த போதிலும் அதை நிறைவேற்றுவதில் நிச்சயமாகக் கருத்து வேற்றுமை கொண்டிருப்பீர்கள்; ஆனால் செய்யப்பட வேண்டிய காரியத்தை அல்லாஹ் நிறைவேற்றுவதற்காகவும், அழிந்தவர்கள் தக்க முகாந்தரத்துடன் அழிவதற்காகவும், தப்பிப் பிழைத்தவர்கள் தக்க முகாந்தரத்தைக் கொண்டே தப்பிக்கவும் (இவ்வாறு அவன் செய்தான்) - நிச்சயமாக அல்லாஹ் செவியேற்பவனாகவும், அறிபவனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நீங்கள் (‘பத்ரு’ போரில் மதீனாவுக்குச்) சமீபமான பள்ளத்தாக்கிலும், அவர்கள் தூரமான பள்ளத்தாக்கிலும் (வர்த்தகர்களாகிய) வாகனக்காரர்கள் உங்களுக்குக் கீழே இருந்த சமயத்தை நினைவு கூருங்கள். நீங்கள் (ஒருவருக்கொருவர்) வாக்குறுதி செய்து கொண்டிருந்தால் குறிப்பிட்ட நேரத்தில் (வந்து சேர முடியாமல்) நீங்கள் தவறிழைத்திருப்பீர்கள். எனினும், முடிவு செய்யப்பட்டதாக இருக்கின்ற ஒரு காரியத்தை அல்லாஹ் நிறைவேற்றுவதற்காகவும் அழிபவன் ஆதாரத்துடன் அழிவதற்காகவும் (தப்பி உயிர்) வாழ்பவன் ஆதாரத்துடன் வாழ்வதற்காகவும் (இவ்வாறு உங்களை அல்லாஹ் சந்திக்க வைத்தான்). நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் நன்கு செவியுறுபவன், நன்கறிந்தவன்.