குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௩௬
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 36
ஸூரத்துல் அன்ஃபால் [௮]: ௩௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗفَسَيُنْفِقُوْنَهَا ثُمَّ تَكُوْنُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُوْنَ ەۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ يُحْشَرُوْنَۙ (الأنفال : ٨)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- நிராகரித்தனர்
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they spend
- செலவு செய்கின்றனர்
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْ
- their wealth
- தங்கள் செல்வங்களை
- liyaṣuddū
- لِيَصُدُّوا۟
- to hinder (people)
- அவர்கள் தடுப்பதற்கு
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- from (the) way
- பாதையை விட்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- fasayunfiqūnahā
- فَسَيُنفِقُونَهَا
- So they will spend it
- செலவு செய்வார்கள்/அவற்றை
- thumma takūnu
- ثُمَّ تَكُونُ
- then it will be
- பிறகு/அவை ஆகும்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- for them
- அவர்கள் மீது
- ḥasratan thumma
- حَسْرَةً ثُمَّ
- a regret then
- துக்கமாக/பிறகு
- yugh'labūna
- يُغْلَبُونَۗ
- they will be overcome
- வெற்றி கொள்ளப்படுவார்கள்
- wa-alladhīna kafarū
- وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
- And those who disbelieve
- நிராகரிப்பாளர்கள்
- ilā jahannama
- إِلَىٰ جَهَنَّمَ
- to Hell
- நரகத்தின் பக்கமே
- yuḥ'sharūna
- يُحْشَرُونَ
- they will be gathered
- ஒன்று திரட்டப்படுவார்கள்
Transliteration:
Innal lazeena kafaroo yunfiqoona amwaalahum liyasuddoo 'an sabeelil laah; fasayunfiqoonahaa summa takoonu 'alaihim hasratan summa yughlaboon; wal lazeena kafarooo ilaa Jahannnama yuhsharoona(QS. al-ʾAnfāl:36)
English Sahih International:
Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved – unto Hell they will be gathered. (QS. Al-Anfal, Ayah ௩௬)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக, நிராகரிப்பவர்களில் எவர்கள் தங்கள் பொருள்களை (மக்கள்) அல்லாஹ்வுடைய வழியில் செல்வதைத் தடை செய்ய செலவு செய்கின்றனரோ அவர்கள் (பின்னும்) பின்னும் இவ்வாறே செலவு செய்யும்படி நேர்ந்து, முடிவில் அது அவர்களுக்கே துக்கமாக ஏற்பட்டுவிடும்! பின்னர் அவர்கள் வெற்றி கொள்ளப்படுவார்கள். (இத்தகைய) நிராகரிப்பவர்கள் (மறுமையில்) நரகத்தின் பக்கமே ஓட்டிச் செல்லப்படுவார்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஃபால், வசனம் ௩௬)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர்கள், அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டும் தடுப்பதற்காக தங்கள் செல்வங்களை செலவு செய்கின்றனர்; (இவ்வாறே அவர்கள் தொடர்ந்து) அவற்றை செலவு செய்து கொண்டிருப்பார்கள் - முடிவில் (அது) அவர்களுக்கே துக்கமாக அமைந்துவிடும்; பின்னர் அவர்கள் வெற்றி கொள்ளப்படுவார்கள்; (இறுதியில்) நிராகரிப்பவர்கள் நரகத்தில் ஒன்று சேர்க்கப்படுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக, நிராகரிப்பவர்கள் தங்கள் செல்வங்களை அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டு (மக்களை) தடுப்பதற்கு செலவு செய்கின்றனர். அவர்கள் (மேலும் இவ்வாறே) அவற்றை செலவு செய்வார்கள். பிறகு அவை அவர்கள் மீது துக்க(த்திற்கு காரண)மாக ஆகும்! பிறகு (அவர்கள்) வெற்றி கொள்ளப்படுவார்கள். (இத்தகைய) நிராகரிப்பாளர்கள் நரகத்தின் பக்கமே ஒன்று திரட்டப்படுவார்கள்.