குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௩௪
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 34
ஸூரத்துல் அன்ஃபால் [௮]: ௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَا لَهُمْ اَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللّٰهُ وَهُمْ يَصُدُّوْنَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوْٓا اَوْلِيَاۤءَهٗۗ اِنْ اَوْلِيَاۤؤُهٗٓ اِلَّا الْمُتَّقُوْنَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الأنفال : ٨)
- wamā
- وَمَا
- But what
- என்ன?
- lahum
- لَهُمْ
- (is) for them
- அவர்களுக்கு
- allā yuʿadhibahumu
- أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ
- that not (should) punish them
- (அவன்) வேதனை செய்யாமலிருக்க/அவர்களை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- அவர்களோ
- yaṣuddūna
- يَصُدُّونَ
- hinder (people)
- தடுக்கின்றனர்
- ʿani l-masjidi
- عَنِ ٱلْمَسْجِدِ
- from Al-Masjid
- மஸ்ஜிதை விட்டு
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- Al-Haraam
- புனிதமானது
- wamā kānū
- وَمَا كَانُوٓا۟
- while not they are
- அவர்கள் இல்லை
- awliyāahu
- أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ
- its guardians?
- அதன் பொறுப்பாளர்களாக
- in awliyāuhu
- إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
- Not (can be) its guardians
- இல்லை/அதன் பொறுப்பாளர்கள்
- illā l-mutaqūna
- إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ
- except the ones who fear Allah
- தவிர/இறை அச்சமுள்ளவர்கள்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- எனினும் நிச்சயமாக
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them
- அதிகமானோர் அவர்களில்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- (do) not know
- அறியமாட்டார்கள்
Transliteration:
Wa maa lahum allaa yu'az zibahumul laahu wa hum yasuddoona 'anil Masjidil-Haraami wa maa kaanooo awliyaaa'ah; in awliyaaa' uhooo illal muttaqoona wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon(QS. al-ʾAnfāl:34)
English Sahih International:
But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al-Haram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know. (QS. Al-Anfal, Ayah ௩௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(இவ்விரு காரணங்களும் இல்லாதிருப்பின்) அல்லாஹ் அவர்களை வேதனை செய்யாமலிருப்பதற்கு என்ன (தடை)? ஏனென்றால், அவர்களோ (மக்கள்) சிறப்புற்ற (ஹரம் ஷரீஃப்) மஸ்ஜிதுக்குச் செல்வதைத் தடுக்கின்றனர். அவர்கள் அதற்கு பொறுப்பாளர்களன்று. இறை அச்சமுடையவர்களையே தவிர வேறு எவரும் அதன் பொறுப்பாளர்களாக இருக்கமுடியாது. எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதனை) அறியமாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஃபால், வசனம் ௩௪)
Jan Trust Foundation
(இக்காரணங்கள் இல்லாது) அல்லாஹ் அவர்களை வேதனை செய்யாமலிருக்க (வேறு காரணம்) என்ன இருக்கிறது? அவர்கள் (கஃபாவின்) காரியஸ்தர்களாக இல்லாத நிலையில் அந்த சங்கையான பள்ளிக்கு (மக்கள் செல்வதை)த் தடுக்கின்றனர்; அதன் காரியஸ்தர்கள் பயபக்தியுடையவர்களேயன்றி (வேறெவரும்) இருக்கமுடியாது; எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் (இதனை) அறியமாட்டார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(இவ்விரு காரணங்கள் இல்லாதிருப்பின்) அல்லாஹ் அவர்களை வேதனை செய்யாமலிருக்க அவர்களுக்கு என்ன காரணம் இருக்க முடியும்? அவர்களோ (மக்களை) புனிதமான மஸ்ஜிதை விட்டுத் தடுக்கின்றனர். அவர்கள் அதன் பொறுப்பாளர்களாக இல்லை. அதன் பொறுப்பாளர்கள் இறை அச்சமுள்ளவர்களே தவிர வேறு (எவரும்) இல்லை. எனினும், நிச்சயமாக அவர்களில் அதிகமானோர் (இதை) அறிய மாட்டார்கள்.