Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௨௬

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 26

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் [௮]: ௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاذْكُرُوْٓا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِى الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (الأنفال : ٨)

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
நினைவு கூருங்கள்
idh
إِذْ
when
(இருந்த) சமயத்தை
antum
أَنتُمْ
you
நீங்கள்
qalīlun
قَلِيلٌ
(were) few
குறைவானவர்களாக
mus'taḍʿafūna
مُّسْتَضْعَفُونَ
(and) deemed weak
பலவீனர்களாக
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
பூமியில்
takhāfūna
تَخَافُونَ
fearing
பயந்தவர்களாக
an yatakhaṭṭafakumu
أَن يَتَخَطَّفَكُمُ
that might do away with you
தாக்கிவிடுவதை/உங்களை
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the men
மக்கள்
faāwākum
فَـَٔاوَىٰكُمْ
then He sheltered you
அவன் இடமளித்தான்/உங்களுக்கு
wa-ayyadakum
وَأَيَّدَكُم
and strengthened you
பலப்படுத்தினான்/உங்களை
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
தன் உதவியைக் கொண்டு
warazaqakum
وَرَزَقَكُم
and provided you
உணவளித்தான்/உங்களுக்கு
mina l-ṭayibāti
مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ
of the good things
நல்ல உணவுகளில்
laʿallakum tashkurūna
لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
so that you may (be) thankful
நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக

Transliteration:

Wazkurooo iz antum qaleelum mustad 'afoona filardi takhaafoona ai yatakhat tafakumun naasu fa aawaakum wa aiyadakum binasrihee wa razaqakum minat taiyibaati la'allakum tashkuroon (QS. al-ʾAnfāl:26)

English Sahih International:

And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things – that you might be grateful. (QS. Al-Anfal, Ayah ௨௬)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் பூமியில் (மக்காவில்) வலுவிழந்த வெகு குறைந்த தொகையினராக இருந்து உங்களை எம்மனிதரும் (எந்நேரத்திலும் பலவந்தமாக) திடீரென தாக்கிவிடுவார்களோ என்று நீங்கள் அஞ்சி (நடுங்கி)க் கொண்டிருந்த சமயத்தில் அவன் உங்களுக்கு (மதீனாவில்) இடமளித்துத் தன் உதவியைக் கொண்டு உங்களைப் பலப்படுத்தி நல்ல உணவுகளை உங்களுக்கு அளித்ததையும் நினைத்துப் பாருங்கள். (இதற்கு) நீங்கள் நன்றி செலுத்துவீர்களாக! (ஸூரத்துல் அன்ஃபால், வசனம் ௨௬)

Jan Trust Foundation

“நீங்கள் பூமியில் (மக்காவில்) சிறு தொகையினராகவும், பலஹீனர்களாகவும் இருந்த நிலையில், உங்களை (எந்த நேரத்திலும்) மனிதர்கள் இறாஞ்சிக் கொண்டு சென்று விடுவார்கள் என்று நீங்கள் பயப்பட்டுக் கொண்டிருந்த போது அவன் உங்களுக்கு (மதீனாவில்) புகலிடம் அளித்துத் தன் உதவியைக் கொண்டு உங்களை பலப்படுத்தினான் - இன்னும் பரிசுத்தமான ஆகாரங்களையும் அவன் உங்களுக்கு அளித்தான்; இவற்றை நினைவு கூர்ந்து (அவனுக்கு) நீங்கள் நன்றி செலுத்துவீர்களாக!”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நீங்கள் பூமியில் குறைவானவர்களாக, பலவீனர்களாக, உங்களை மக்கள் தாக்கி (சிதறடித்து) விடுவதை பயந்தவர்களாக இருந்த சமயத்தை நினைவு கூருங்கள். நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக அவன் உங்களுக்கு இடமளித்தான். தன் உதவியைக் கொண்டு உங்களைப் பலப்படுத்தினான். நல்ல உணவுகளில் இருந்து உங்களுக்கு உணவளித்தான்.