وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا قَالُوْا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاۤءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هٰذَآ ۙاِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٣١
- wa-idhā tut'lā
- وَإِذَا تُتْلَىٰ
- ஓதப்பட்டால்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- நம் வசனங்கள்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுகின்றனர்
- qad samiʿ'nā
- قَدْ سَمِعْنَا
- செவியேற்று விட்டோம்
- law nashāu
- لَوْ نَشَآءُ
- நாம் நாடியிருந்தால்
- laqul'nā
- لَقُلْنَا
- கூறியிருப்போம்
- mith'la hādhā
- مِثْلَ هَٰذَآۙ
- இது போன்று
- in hādhā illā
- إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ
- இவை இல்லை/தவிர
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- கட்டுக் கதைகளே
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- முன்னோரின்
நம்முடைய வசனங்கள் அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப் படுமானால் அதற்கவர்கள், "நிச்சயமாக நாம் (இதனை முன்னரே) செவியுற்றுள்ளோம்; நாம் விரும்பினால் இம்மாதிரியான வசனங்களை நாமும் கூறுவோம். இவை முன்னோரின் கட்டுக்கதைகளேயன்றி வேறில்லை" என்று கூறுகின்றனர். ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௩௧)Tafseer
وَاِذْ قَالُوا اللهم اِنْ كَانَ هٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَاَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ اَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٣٢
- wa-idh
- وَإِذْ
- சமயம்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- அல்லாஹ்வே
- in kāna
- إِن كَانَ
- இருக்குமேயானால்
- hādhā huwa
- هَٰذَا هُوَ
- இதுதான்
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- உண்மையாக
- min ʿindika
- مِنْ عِندِكَ
- உன்னிடமிருந்து
- fa-amṭir
- فَأَمْطِرْ
- பொழி
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- எங்கள் மீது
- ḥijāratan
- حِجَارَةً
- கல்லை
- mina l-samāi
- مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
- வானத்திலிருந்து
- awi
- أَوِ
- அல்லது
- i'tinā
- ٱئْتِنَا
- எங்களிடம் வா
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- வேதனையைக் கொண்டு
- alīmin
- أَلِيمٍ
- துன்புறுத்தும்
அன்றி (அந்நிராகரிப்பவர்கள்) "எங்கள் அல்லாஹ்வே! இவ்வேதம் உன்னிடமிருந்து வந்தது உண்மையானால் எங்கள்மீது வானத்திலிருந்து கல்மாரியைப் பொழி! அல்லது துன்புறுத்தும் (ஒரு) வேதனையை எங்களுக்குக் கொண்டு வா!" என்று அவர்கள் கூறியதையும் (நபியே!) நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள். ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௩௨)Tafseer
وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَاَنْتَ فِيْهِمْۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ٣٣
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இல்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- liyuʿadhibahum
- لِيُعَذِّبَهُمْ
- அவர்களை வேதனை செய்பவனாக
- wa-anta
- وَأَنتَ
- நீர் இருக்க
- fīhim
- فِيهِمْۚ
- அவர்களுடன்
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இல்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- muʿadhibahum
- مُعَذِّبَهُمْ
- வேதனை செய்பவனாக/அவர்களை
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்கள் இருக்க
- yastaghfirūna
- يَسْتَغْفِرُونَ
- மன்னிப்புத் தேடுபவர்களாக
ஆனால், நீங்கள் அவர்களுக்கிடையில் இருக்கும் வரையில் அல்லாஹ் அவர்களை வேதனை செய்யமாட்டான். அன்றி, அவர்கள் மன்னிப்பைக் கோரிக்கொண்டிருக்கும் வரையிலும் அல்லாஹ் வேதனை செய்யமாட்டான். ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௩௩)Tafseer
وَمَا لَهُمْ اَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللّٰهُ وَهُمْ يَصُدُّوْنَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوْٓا اَوْلِيَاۤءَهٗۗ اِنْ اَوْلِيَاۤؤُهٗٓ اِلَّا الْمُتَّقُوْنَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٣٤
- wamā
- وَمَا
- என்ன?
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- allā yuʿadhibahumu
- أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ
- (அவன்) வேதனை செய்யாமலிருக்க/அவர்களை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்களோ
- yaṣuddūna
- يَصُدُّونَ
- தடுக்கின்றனர்
- ʿani l-masjidi
- عَنِ ٱلْمَسْجِدِ
- மஸ்ஜிதை விட்டு
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- புனிதமானது
- wamā kānū
- وَمَا كَانُوٓا۟
- அவர்கள் இல்லை
- awliyāahu
- أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ
- அதன் பொறுப்பாளர்களாக
- in awliyāuhu
- إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
- இல்லை/அதன் பொறுப்பாளர்கள்
- illā l-mutaqūna
- إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ
- தவிர/இறை அச்சமுள்ளவர்கள்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும் நிச்சயமாக
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- அதிகமானோர் அவர்களில்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
(இவ்விரு காரணங்களும் இல்லாதிருப்பின்) அல்லாஹ் அவர்களை வேதனை செய்யாமலிருப்பதற்கு என்ன (தடை)? ஏனென்றால், அவர்களோ (மக்கள்) சிறப்புற்ற (ஹரம் ஷரீஃப்) மஸ்ஜிதுக்குச் செல்வதைத் தடுக்கின்றனர். அவர்கள் அதற்கு பொறுப்பாளர்களன்று. இறை அச்சமுடையவர்களையே தவிர வேறு எவரும் அதன் பொறுப்பாளர்களாக இருக்கமுடியாது. எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதனை) அறியமாட்டார்கள். ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௩௪)Tafseer
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِنْدَ الْبَيْتِ اِلَّا مُكَاۤءً وَّتَصْدِيَةًۗ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ٣٥
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இருக்கவில்லை
- ṣalātuhum
- صَلَاتُهُمْ
- வழிபாடு/அவர்களுடைய
- ʿinda
- عِندَ
- அருகில்
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- இறை ஆலயம்
- illā mukāan
- إِلَّا مُكَآءً
- தவிர/சீட்டியடிப்பது
- wataṣdiyatan
- وَتَصْدِيَةًۚ
- இன்னும் கை தட்டுவது
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- சுவையுங்கள்
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- வேதனையை
- bimā
- بِمَا
- எதன் காரணமாக
- kuntum
- كُنتُمْ
- இருந்தீர்கள்
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- நிராகரிக்கிறீர்கள்
அப்பள்ளியில் அவர்கள் புரியும் வணக்கமெல்லாம் சீட்டியடிப்பதும், கை தட்டுவதும் தவிர வேறில்லை! (ஆகவே மறுமையில் அவர்களை நோக்கி) "உங்கள் நிராகரிப்பின் காரணமாக (இன்றைய தினம்) வேதனையை சுவைத்துப் பாருங்கள்" (என்றே கூறப்படும்.) ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௩௫)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗفَسَيُنْفِقُوْنَهَا ثُمَّ تَكُوْنُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُوْنَ ەۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ يُحْشَرُوْنَۙ ٣٦
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- செலவு செய்கின்றனர்
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْ
- தங்கள் செல்வங்களை
- liyaṣuddū
- لِيَصُدُّوا۟
- அவர்கள் தடுப்பதற்கு
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையை விட்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- fasayunfiqūnahā
- فَسَيُنفِقُونَهَا
- செலவு செய்வார்கள்/அவற்றை
- thumma takūnu
- ثُمَّ تَكُونُ
- பிறகு/அவை ஆகும்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- ḥasratan thumma
- حَسْرَةً ثُمَّ
- துக்கமாக/பிறகு
- yugh'labūna
- يُغْلَبُونَۗ
- வெற்றி கொள்ளப்படுவார்கள்
- wa-alladhīna kafarū
- وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
- நிராகரிப்பாளர்கள்
- ilā jahannama
- إِلَىٰ جَهَنَّمَ
- நரகத்தின் பக்கமே
- yuḥ'sharūna
- يُحْشَرُونَ
- ஒன்று திரட்டப்படுவார்கள்
நிச்சயமாக, நிராகரிப்பவர்களில் எவர்கள் தங்கள் பொருள்களை (மக்கள்) அல்லாஹ்வுடைய வழியில் செல்வதைத் தடை செய்ய செலவு செய்கின்றனரோ அவர்கள் (பின்னும்) பின்னும் இவ்வாறே செலவு செய்யும்படி நேர்ந்து, முடிவில் அது அவர்களுக்கே துக்கமாக ஏற்பட்டுவிடும்! பின்னர் அவர்கள் வெற்றி கொள்ளப்படுவார்கள். (இத்தகைய) நிராகரிப்பவர்கள் (மறுமையில்) நரகத்தின் பக்கமே ஓட்டிச் செல்லப்படுவார்கள். ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௩௬)Tafseer
لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ٣٧
- liyamīza
- لِيَمِيزَ
- பிரிப்பதற்காக
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-khabītha
- ٱلْخَبِيثَ
- கெட்டவர்களை
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- l-ṭayibi
- ٱلطَّيِّبِ
- நல்லவர்கள்
- wayajʿala
- وَيَجْعَلَ
- இன்னும் ஆக்குவதற்கு
- l-khabītha
- ٱلْخَبِيثَ
- கெட்டவர்களை
- baʿḍahu
- بَعْضَهُۥ
- அவர்களில் சிலரை
- ʿalā baʿḍin
- عَلَىٰ بَعْضٍ
- சிலர் மீது
- fayarkumahu
- فَيَرْكُمَهُۥ
- அவன் ஒன்றிணைத்து/அவர்கள்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- அனைவரையும்
- fayajʿalahu
- فَيَجْعَلَهُۥ
- அவர்களை ஆக்குவதற்காகவும்
- fī jahannama
- فِى جَهَنَّمَۚ
- நரகத்தில்
- ulāika humu
- أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- இவர்கள்தான்
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- நஷ்டவாளிகள்
அல்லாஹ் நல்லவர்களிலிருந்து கெட்டவர்களைப் பிரித்தெடுப்பதற்காகவும்; கெட்டவர்கள் ஒருவர் மீது ஒருவராக அடுக்கப்பட்டு ஒன்றாகக் குவிக்கப்பட்ட பின்னர் நரகத்தில் தூக்கி எறியப்படுவதற்காகவும் (இவ்வாறு செய்கிறான்.) இத்தகையவர்கள் தான் முற்றிலும் நஷ்டமடைந்தவர்கள். ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௩௭)Tafseer
قُلْ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّنْتَهُوْا يُغْفَرْ لَهُمْ مَّا قَدْ سَلَفَۚ وَاِنْ يَّعُوْدُوْا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْاَوَّلِيْنَ ٣٨
- qul
- قُل
- கூறுவீராக
- lilladhīna kafarū
- لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
- நிராகரிப்பவர்களுக்கு
- in yantahū
- إِن يَنتَهُوا۟
- அவர்கள் விலகிக் கொண்டால்
- yugh'far
- يُغْفَرْ
- மன்னிக்கப்படும்
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்கு
- mā qad salafa
- مَّا قَدْ سَلَفَ
- எவை/முன் சென்றன
- wa-in yaʿūdū
- وَإِن يَعُودُوا۟
- அவர்கள் திரும்பினால்
- faqad maḍat
- فَقَدْ مَضَتْ
- சென்றுவிட்டது
- sunnatu
- سُنَّتُ
- வழிமுறை
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- முன்னோரின்
(நபியே!) நிராகரிப்பவர்களுக்கு நீங்கள் கூறுங்கள்: இனியேனும் அவர்கள் (விஷமம் செய்யாது) விலகிக் கொண்டால் (அவர்களுடைய) முந்திய குற்றங்கள் அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும். (அவ்வாறின்றி விஷமம் செய்யவே) முன் வருவார்களாயின் முன் சென்(ற இவர்கள் போன்)றவர்களின் வழி ஏற்பட்டே இருக்கின்றது. (அவர்களுக்கு ஏற்பட்ட கதிதான் இவர்களுக்கும் ஏற்படும்.) ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௩௮)Tafseer
وَقَاتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ كُلُّهٗ لِلّٰهِۚ فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٣٩
- waqātilūhum
- وَقَٰتِلُوهُمْ
- போரிடுங்கள் இவர்களிடம்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- lā takūna
- لَا تَكُونَ
- இல்லாமல் ஆகும்
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- குழப்பம்
- wayakūna
- وَيَكُونَ
- இன்னும் ஆகும்
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- வழிபாடு
- kulluhu
- كُلُّهُۥ
- எல்லாம்
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- அல்லாஹ்வுக்கு
- fa-ini intahaw
- فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟
- அவர்கள் விலகிக் கொண்டால்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- bimā
- بِمَا
- எதை
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- அவர்கள் செய்கிறார்கள்
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- உற்று நோக்குபவன்
(நம்பிக்கையாளர்களே! இந்நிராகரிப்பவர்களின்) விஷமத்தனம் முற்றிலும் நீங்கி, அல்லாஹ்வுடைய மார்க்கம் நிலைபெறும் வரையில் (மக்காவாசிகளாகிய நிராகரிக்கும்) இவர்களுடன் போர் புரியுங்கள். (விஷமம் செய்வதிலிருந்து) அவர்கள் விலகிக்கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை உற்று நோக்கினவனாகவே இருக்கின்றான். ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௩௯)Tafseer
وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَوْلٰىكُمْ ۗنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ۔ ٤٠
- wa-in tawallaw
- وَإِن تَوَلَّوْا۟
- அவர்கள் விலகினால்
- fa-iʿ'lamū
- فَٱعْلَمُوٓا۟
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- mawlākum
- مَوْلَىٰكُمْۚ
- உங்கள் எஜமானன்
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- சிறந்தவன்
- l-mawlā
- ٱلْمَوْلَىٰ
- எஜமானன்
- waniʿ'ma
- وَنِعْمَ
- சிறந்தவன்
- l-naṣīru
- ٱلنَّصِيرُ
- உதவியாளன்
(இதற்கு) அவர்கள் மாறு செய்தால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்கள் பாதுகாவலன் (பொறுப்பாளன்) என்பதை நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். அவன் சிறந்த பாதுகாவலன்; அவன் சிறந்த உதவியாளன். ([௮] ஸூரத்துல் அன்ஃபால்: ௪௦)Tafseer