Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நாஜிஆத் வசனம் ௪௬

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 46

ஸூரத்துந் நாஜிஆத் [௭௯]: ௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ (النازعات : ٧٩)

ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As though they
போன்றே/நிச்சயமாக அவர்கள்
yawma
يَوْمَ
(the) Day
நாளில்
yarawnahā
يَرَوْنَهَا
they see it
அவர்கள் அதைக் காணுகின்ற
lam yalbathū
لَمْ يَلْبَثُوٓا۟
not they had remained
தங்கவில்லை
illā
إِلَّا
except
தவிர
ʿashiyyatan
عَشِيَّةً
an evening
ஒரு மாலை
aw
أَوْ
or
அல்லது
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
a morning thereof
அதன் முற்பகல்

Transliteration:

Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa (QS. an-Nāziʿāt:46)

English Sahih International:

It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof. (QS. An-Nazi'at, Ayah ௪௬)

Abdul Hameed Baqavi:

அதனை அவர்கள் கண்ணால் காணும் நாளில், மாலையிலோ அல்லது காலையிலோ ஒரு சொற்ப நேரமேயன்றி(இவ்வுலகில்) தங்கியிருக்கவில்லை என்றே அவர்களுக்குத் தோன்றும். (ஸூரத்துந் நாஜிஆத், வசனம் ௪௬)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அதை அவர்கள் காணும் நாளில், மாலையிலோ, அல்லது காலையிலோ ஒரு சொற்ப நேரமேயன்றி, அவர்கள் (இவ்வுலகில்) தங்கியிருக்கவில்லை என்று தோன்றும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அதை அவர்கள் (கண்ணால்) காணுகின்ற நாளில், நிச்சயமாக ஒரு (நாளின்) மாலை அல்லது அதன் முற்பகலைத் தவிர (இவ்வுலகில் அவர்கள்) தங்கவில்லை (என்பது) போன்றே (அவர்களுக்குத் தோன்றும்).