هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِيْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـًٔا مَّذْكُوْرًا ١
- hal atā
- هَلْ أَتَىٰ
- வரவில்லையா
- ʿalā l-insāni
- عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ
- மனிதனுக்கு
- ḥīnun
- حِينٌ
- ஒரு நேரம்
- mina l-dahri
- مِّنَ ٱلدَّهْرِ
- காலத்தில் இருந்து
- lam yakun
- لَمْ يَكُن
- அவன் இருக்கவில்லை
- shayan
- شَيْـًٔا
- ஒரு பொருளாக
- madhkūran
- مَّذْكُورًا
- நினைவு கூறப்படுகின்ற
ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும் (அவன் வெளிவருவதற்கு) முன்னர் ஒரு காலம் செல்லவில்லையா? அதில் அவன், இன்ன பொருள் என்றும் கூறுவதற்கில்லாத நிலைமையிலிருந்தான். ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௧)Tafseer
اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ٢
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- படைத்தோம்
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- மனிதனை
- min nuṭ'fatin
- مِن نُّطْفَةٍ
- விந்துத் துளியிலிருந்து
- amshājin
- أَمْشَاجٍ
- கலக்கப்பட்ட
- nabtalīhi
- نَّبْتَلِيهِ
- அவனை நாம் சோதிக்கின்றோம்
- fajaʿalnāhu
- فَجَعَلْنَٰهُ
- ஆகவே, அவனை ஆக்கினோம்
- samīʿan
- سَمِيعًۢا
- செவியுறுபவனாக
- baṣīran
- بَصِيرًا
- பார்ப்பவனாக
(பின்னர் ஆண், பெண்) கலந்த ஓர் இந்திரியத் துளியைக் கொண்டு நிச்சயமாக நாம்தாம் மனிதனை படைத்தோம். அவனை நாம் சோதிப்பதற்காகவே, செவியுடையவனாகவும் பார்வையுடைய வனாகவும் அவனை ஆக்கினோம். ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௨)Tafseer
اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا ٣
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- hadaynāhu
- هَدَيْنَٰهُ
- அவனுக்கு வழிகாட்டினோம்
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- பாதையை
- immā
- إِمَّا
- ஒன்று
- shākiran
- شَاكِرًا
- நன்றி உள்ளவனாக
- wa-immā kafūran
- وَإِمَّا كَفُورًا
- அவர்கள் நன்றி கெட்டவனாக
பின்னர், நிச்சயமாக நாம் அவனுக்கு நேரான வழியையும் அறிவித்தோம். எனினும், (அதனைப் பின்பற்றி நமக்கு) நன்றி செலுத்துபவர்களும் இருக்கின்றனர். (அதனை) நிராகரித்து விடுபவர்களும் இருக்கின்றனர். ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௩)Tafseer
اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَلٰسِلَا۟ وَاَغْلٰلًا وَّسَعِيْرًا ٤
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- தயார் செய்துள்ளோம்
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
- salāsilā
- سَلَٰسِلَا۟
- சங்கிலிகளை(யும்)
- wa-aghlālan
- وَأَغْلَٰلًا
- விலங்குகளையும்
- wasaʿīran
- وَسَعِيرًا
- கொழுந்துவிட்டெரியும் நெருப்பையும்
நிராகரிப்பவர்களுக்கு நாம் சங்கிலிகளையும், விலங்குகளையும், நரகத்தையும் நிச்சயமாக தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம். ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௪)Tafseer
اِنَّ الْاَبْرَارَ يَشْرَبُوْنَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوْرًاۚ ٥
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-abrāra
- ٱلْأَبْرَارَ
- நல்லவர்கள்
- yashrabūna
- يَشْرَبُونَ
- பருகுவார்கள்
- min kasin
- مِن كَأْسٍ
- ஒரு மது குவளையிலிருந்து
- kāna
- كَانَ
- இருக்கும்
- mizājuhā
- مِزَاجُهَا
- அதன் கலப்பு
- kāfūran
- كَافُورًا
- காஃபூர் நறுமணத்தால்
நல்லோர்களோ, கிண்ணங்களிலுள்ள கற்பூரம் கலந்த பானத்தை அருந்துவார்கள். ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௫)Tafseer
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا ٦
- ʿaynan
- عَيْنًا
- ஓர் ஊற்றாகும்
- yashrabu
- يَشْرَبُ
- அருந்துவார்கள்
- bihā
- بِهَا
- அதில் இருந்து
- ʿibādu
- عِبَادُ
- அடியார்கள்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- yufajjirūnahā
- يُفَجِّرُونَهَا
- அதை அவர்கள் ஓட வைப்பார்கள்
- tafjīran
- تَفْجِيرًا
- ஓட வைத்தல்
அது (சொந்தமாக) அல்லாஹ்வினுடைய (நல்) அடியார்கள் அருந்துவதற்காக ஏற்பட்ட ஓர் ஊற்றின் நீராகும். அதனை அவர்கள் (தாங்கள் விரும்பிய இடமெல்லாம்) ஓடச் செய்வார்கள். ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௬)Tafseer
يُوْفُوْنَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُوْنَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسْتَطِيْرًا ٧
- yūfūna
- يُوفُونَ
- நிறைவேற்றுவார்கள்
- bil-nadhri
- بِٱلنَّذْرِ
- நேர்ச்சையை
- wayakhāfūna
- وَيَخَافُونَ
- இன்னும் பயப்படுவார்கள்
- yawman
- يَوْمًا
- ஒரு நாளை
- kāna
- كَانَ
- இருக்கும்
- sharruhu
- شَرُّهُۥ
- அதன் தீமை
- mus'taṭīran
- مُسْتَطِيرًا
- சூழ்ந்ததாக, பரவியதாக, கடுமையானதாக
இவர்கள் (தங்கள்) நேர்ச்சைகளையும் நிறைவேற்றுவார்கள். நீண்ட வேதனையுடைய (மறுமை) நாளை பயந்துகொள்வார்கள். ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௭)Tafseer
وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا ٨
- wayuṭ'ʿimūna
- وَيُطْعِمُونَ
- இன்னும் உணவளிப்பார்கள்
- l-ṭaʿāma
- ٱلطَّعَامَ
- உணவை
- ʿalā ḥubbihi
- عَلَىٰ حُبِّهِۦ
- அதன் பிரியம் இருப்பதுடன்
- mis'kīnan
- مِسْكِينًا
- ஏழைகளுக்கும்
- wayatīman
- وَيَتِيمًا
- அனாதைகளுக்கும்
- wa-asīran
- وَأَسِيرًا
- கைதிகளுக்கும்
அன்றி, அல்லாஹ்வின் மீதுள்ள அன்பின் காரணமாக ஏழைகளுக்கும், அனாதைகளுக்கும், சிறைப்பட்டவர்களுக்கும் உணவளிப்பார்கள். ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௮)Tafseer
اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا ٩
- innamā nuṭ'ʿimukum
- إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ
- நாங்கள் உங்களுக்கு உணவளிப்பதெல்லாம்
- liwajhi
- لِوَجْهِ
- முகத்திற்காகத்தான்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- lā nurīdu
- لَا نُرِيدُ
- நாங்கள் நாடவில்லை
- minkum
- مِنكُمْ
- உங்களிடம்
- jazāan
- جَزَآءً
- கூலியையும்
- walā shukūran
- وَلَا شُكُورًا
- நன்றியையும்
(தம்மிடம் பெறுபவர்களை நோக்கி) "நாம் உங்களுக்கு உணவளிப்பதெல்லாம் அல்லாஹ்வின் முகத்தை நாடியேயன்றி, உங்களிடம் நாம் யாதொரு கூலியையோ அல்லது (நீங்கள் நமக்கு) நன்றி செலுத்துவதையோ கருதவில்லை (என்றும்) ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௯)Tafseer
اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا ١٠
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- nakhāfu
- نَخَافُ
- பயப்படுகின்றோம்
- min rabbinā
- مِن رَّبِّنَا
- எங்கள் இறைவனிடம்
- yawman
- يَوْمًا
- ஒரு நாளை
- ʿabūsan
- عَبُوسًا
- கடுகடுக்கின்ற
- qamṭarīran
- قَمْطَرِيرًا
- சுருங்கிவிடுகின்ற
"நிச்சயமாக நாங்கள் எங்கள் இறைவனின் ஒரு நாளைப் பற்றிப் பயப்படுகின்றோம். அந்நாளில் முகம் கடுகடுத்துச் சுண்டி விடும்" (என்றும் கூறுவார்கள்). ([௭௬] ஸூரத்துத் தஹ்ர்: ௧௦)Tafseer