وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةً ۖوَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ ࣖ ٣١
- wamā jaʿalnā
- وَمَا جَعَلْنَآ
- நாம் ஆக்கவில்லை
- aṣḥāba l-nāri
- أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ
- நரகத்தின் காவலாளிகளை
- illā malāikatan
- إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۙ
- தவிர/வானவர்களாக
- wamā jaʿalnā
- وَمَا جَعَلْنَا
- இன்னும் நாம் ஆக்கவில்லை
- ʿiddatahum
- عِدَّتَهُمْ
- அவர்களின் எண்ணிக்கையை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fit'natan
- فِتْنَةً
- ஒரு குழப்பமாகவே
- lilladhīna kafarū
- لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்களுக்கு
- liyastayqina
- لِيَسْتَيْقِنَ
- உறுதி கொள்ளவேண்டும் என்பதற்காக(வும்)
- alladhīna ūtū l-kitāba
- ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ
- வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்கள்
- wayazdāda
- وَيَزْدَادَ
- அதிகரிப்பதற்காகவும்
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- īmānan
- إِيمَٰنًاۙ
- நம்பிக்கையால்
- walā yartāba
- وَلَا يَرْتَابَ
- சந்தேகிக்காமல் இருப்பதற்காகவும்
- alladhīna ūtū l-kitāba
- ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ
- வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களும்
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَۙ
- நம்பிக்கையாளர்களும்
- waliyaqūla
- وَلِيَقُولَ
- கூறுவதற்காகவும்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- fī qulūbihim
- فِى قُلُوبِهِم
- தங்கள் உள்ளங்களில்
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- நோய்
- wal-kāfirūna
- وَٱلْكَٰفِرُونَ
- நிராகரிப்பாளர்களும்
- mādhā
- مَاذَآ
- என்ன
- arāda
- أَرَادَ
- நாடுகின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- இதன் மூலம்
- mathalan
- مَثَلًاۚ
- உதாரணத்தை
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- yuḍillu
- يُضِلُّ
- வழிகெடுக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُ
- தான் நாடுகின்றவர்களை
- wayahdī
- وَيَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்துகின்றான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُۚ
- தான் நாடுகின்றவர்களை
- wamā yaʿlamu
- وَمَا يَعْلَمُ
- அறிய மாட்டார்(கள்)
- junūda
- جُنُودَ
- இராணுவங்களை
- rabbika
- رَبِّكَ
- உமது இறைவனின்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- huwa
- هُوَۚ
- அவனை
- wamā hiya
- وَمَا هِىَ
- இல்லை/இது
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- dhik'rā
- ذِكْرَىٰ
- ஒரு நினைவூட்டலே
- lil'bashari
- لِلْبَشَرِ
- மனிதர்களுக்கு
நரகத்தின் காவலாளிகளாக மலக்குகளையேயன்றி (மற்றெவரையும்) நாம் ஏற்படுத்தவில்லை. நிராகரிப்பவர்களைச் சோதிப்பதற்காகவே (இவ்வாறு) இவர்களுடைய தொகையை(ப் பத்தொன்பதாக) நாம் ஏற்படுத்தினோம். வேதத்தையுடையவர்கள் இதனை உறுதியாக நம்பவும். நம்பிக்கை கொண்டவர்களின் நம்பிக்கையை இது அதிகப்படுத்தும். வேதத்தை உடையவர்களும், நம்பிக்கையாளர்களும் (இதைப் பற்றிச்) சந்தேகிக்கவே வேண்டாம். எனினும், எவர்களுடைய உள்ளங்களில் நோய் இருக்கின்றதோ அவர்களும், நிராகரிப்பவர்களும் இந்த உதாரணத்தைக் கொண்டு, அல்லாஹ் என்ன அறிவிக்க நாடினான்? என்று கூறுவார்கள். (நபியே!) இவ்வாறே, அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களைத் தவறான வழியில் விட்டுவிடுகின்றான். தான் நாடியவர்களை நேரான வழியில் செலுத்துகின்றான். (நபியே!) உங்கள் இறைவனின் படைகளை அவனைத் தவிர மற்றெவரும் அறியமாட்டார்கள். இவை மனிதர்களுக்கு நல்லுபதேசங்களேயன்றி வேறில்லை. ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௩௧)Tafseer
كَلَّا وَالْقَمَرِۙ ٣٢
- kallā wal-qamari
- كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
- அவ்வாறல்ல/சந்திரன் மீது சத்தியமாக!
அவ்வாறு அல்ல! நிச்சயமாக சந்திரன் மீது சத்தியமாக! ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௩௨)Tafseer
وَالَّيْلِ اِذْ اَدْبَرَۙ ٣٣
- wa-al-layli
- وَٱلَّيْلِ
- இரவின் மீது சத்தியமாக
- idh adbara
- إِذْ أَدْبَرَ
- அது முடியும் போது!
செல்கின்ற இரவின் மீது சத்தியமாக! ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௩௩)Tafseer
وَالصُّبْحِ اِذَآ اَسْفَرَۙ ٣٤
- wal-ṣub'ḥi
- وَٱلصُّبْحِ
- அதிகாலை மீது சத்தியமாக
- idhā asfara
- إِذَآ أَسْفَرَ
- அது ஒளி வீசும் போது!
வெளிச்சமாகும் விடியற்காலை மீது சத்தியமாக! ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௩௪)Tafseer
اِنَّهَا لَاِحْدَى الْكُبَرِۙ ٣٥
- innahā
- إِنَّهَا
- நிச்சயமாக அது
- la-iḥ'dā l-kubari
- لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
- மிகப் பெரிய விஷயங்களில் ஒன்றாகும்
நிச்சயமாக அது (நரகம்) மிகப் பெரிய காரியங்களில் ஒன்றாகும். ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௩௫)Tafseer
نَذِيْرًا لِّلْبَشَرِۙ ٣٦
- nadhīran
- نَذِيرًا
- எச்சரிக்கை செய்யக்கூடியதாகும்
- lil'bashari
- لِّلْبَشَرِ
- மனிதர்களுக்கு
அது, மனிதர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்கின்றது. ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௩௬)Tafseer
لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ ٣٧
- liman shāa
- لِمَن شَآءَ
- யார்/நாடினாரோ
- minkum
- مِنكُمْ
- உங்களில்
- an yataqaddama
- أَن يَتَقَدَّمَ
- முன்னேறுவதற்கு
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- yata-akhara
- يَتَأَخَّرَ
- பின் தங்கிவிடுவதற்கு
உங்களில் எவன் (அதனளவில்) முந்திச் செல்லவோ அல்லது (அதை விட்டும்) விலகிக்கொள்ளவோ விரும்புகின்றானோ அவன் அவ்வாறு செய்யவும். ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௩௭)Tafseer
كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ رَهِيْنَةٌۙ ٣٨
- kullu
- كُلُّ
- ஒவ்வொரு
- nafsin
- نَفْسٍۭ
- ஆன்மாவும்
- bimā kasabat
- بِمَا كَسَبَتْ
- தான் செய்ததற்காக
- rahīnatun
- رَهِينَةٌ
- பிடிக்கப்படும்
ஒவ்வொரு மனிதனும், தான் செய்யும் செயலுக்கே பிணையாளியாக இருக்கின்றான். ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௩௮)Tafseer
اِلَّآ اَصْحٰبَ الْيَمِيْنِ ۛ ٣٩
- illā aṣḥāba l-yamīni
- إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ
- வலது பக்கம் உள்ளவர்களைத் தவிர
ஆயினும், (எவர்களுடைய பட்டோலை வலது கையில் கொடுக்கப்பட்டதோ அவர்கள்) வலது பக்கத்தில் இருப்பார்கள். ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௩௯)Tafseer
فِيْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ ٤٠
- fī jannātin
- فِى جَنَّٰتٍ
- சொர்க்கங்களில்
- yatasāalūna
- يَتَسَآءَلُونَ
- தங்களுக்குள் கேட்டுக்கொள்வார்கள்
அவர்கள் சுவனபதியில் இருந்துகொண்டு, ([௭௪] ஸூரத்துல் முத்தஸ்ஸிர்: ௪௦)Tafseer