Skip to content

ஸூரா ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில் - Page: 2

Al-Muzzammil

(al-Muzzammil)

௧௧

وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا ١١

wadharnī
وَذَرْنِى
என்னையும் விட்டு விடுவீராக!
wal-mukadhibīna
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
பொய்ப்பித்தவர்களையும்
ulī l-naʿmati
أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ
சுகவாசிகளான
wamahhil'hum
وَمَهِّلْهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு அவகாசம் தருவீராக !
qalīlan
قَلِيلًا
கொஞ்சம்
(நபியே! நீங்கள் அவர்களுக்குச் சிபாரிசு செய்யாது) என்னையும், என்னைப் பொய்யாக்கி வைக்கும் அந்தச் சுகவாசிகளையும் விட்டுவிடுங்கள். அவர்களுக்குச் சிறிது அவகாசமும் கொடுங்கள். ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௧௧)
Tafseer
௧௨

اِنَّ لَدَيْنَآ اَنْكَالًا وَّجَحِيْمًاۙ ١٢

inna
إِنَّ
நிச்சயமாக
ladaynā
لَدَيْنَآ
நம்மிடம்
ankālan
أَنكَالًا
கை, கால் விலங்குகளும்
wajaḥīman
وَجَحِيمًا
சுட்டெரிக்கும்நரகமும்
நிச்சயமாக நம்மிடத்தில் (அவர்களுக்கு) விலங்குகளும் இருக்கின்றன; நரகமும் இருக்கின்றது. ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௧௨)
Tafseer
௧௩

وَّطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَّعَذَابًا اَلِيْمًا ١٣

waṭaʿāman dhā ghuṣṣatin
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ
உணவும்/தொண்டையில் சிக்கிக் கொள்ளும்
waʿadhāban
وَعَذَابًا
வேதனையும்
alīman
أَلِيمًا
வலி தரக்கூடிய
விக்கிக் கொள்ளக்கூடிய உணவும் (அவர்களுக்காக) இருக்கின்றது; துன்புறுத்தும் வேதனையும் இருக்கின்றது. ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௧௩)
Tafseer
௧௪

يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا ١٤

yawma
يَوْمَ
நாளில்
tarjufu
تَرْجُفُ
குலுங்குகின்ற
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
பூமி(யும்)
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
மலைகளும்
wakānati
وَكَانَتِ
ஆகிவிடும்
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
மலைகள்
kathīban
كَثِيبًا
மணலாக
mahīlan
مَّهِيلًا
தூவப்படுகின்ற
அந்நாளில், பூமியும் மலைகளும் ஆட்டம் கொடுத்து (ஒன்றோடொன்று மோதி) மலைகள் சிதறுண்ட மண் குவியல்களாகி விடும். ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௧௪)
Tafseer
௧௫

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ ١٥

innā
إِنَّآ
நிச்சயமாக நாம்
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
அனுப்பினோம்
ilaykum
إِلَيْكُمْ
உங்களிடம்
rasūlan
رَسُولًا
ஒரு தூதரை
shāhidan
شَٰهِدًا
சாட்சி கூறுகின்ற
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
உங்களைப் பற்றி
kamā arsalnā
كَمَآ أَرْسَلْنَآ
நாம் அனுப்பியது போன்று
ilā fir'ʿawna
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்னுக்கு
rasūlan
رَسُولًا
ஒரு தூதரை
(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நாம் உங்களிடம் நம்முடைய ஒரு தூதரை அனுப்பி வைத்தோம். (மறுமையில்) அவர் உங்களுக்குச் சாட்சியாக வருவார். இவ்வாறே ஃபிர்அவ்னிடமும் முன்னர் ஒரு தூதரை நாம் அனுப்பி வைத்தோம். ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௧௫)
Tafseer
௧௬

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ ١٦

faʿaṣā
فَعَصَىٰ
மாறுசெய்தான்
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
ஃபிர்அவ்ன்
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
அந்த தூதருக்கு
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
ஆகவே, நாம் அவனை பிடித்தோம்
akhdhan
أَخْذًا
பிடியால்
wabīlan
وَبِيلًا
தாங்கிக் கொள்ள முடியாத
எனினும், ஃபிர்அவ்ன் அத்தூதருக்கு மாறு செய்தான். ஆகவே, நாம் அவனைப் பலமாகப் பிடித்துக்கொண்டோம். ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௧௬)
Tafseer
௧௭

فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ ١٧

fakayfa
فَكَيْفَ
எப்படி?
tattaqūna
تَتَّقُونَ
பயப்படுவீர்கள்
in kafartum
إِن كَفَرْتُمْ
நீங்கள் நிராகரித்தால்
yawman
يَوْمًا
ஒரு நாளை
yajʿalu
يَجْعَلُ
ஆக்கிவிடுகின்ற
l-wil'dāna
ٱلْوِلْدَٰنَ
பிள்ளைகளை
shīban
شِيبًا
வயோதிகர்களாக
நீங்கள் (இதனை) நிராகரித்துவிட்டால், எவ்வாறு நீங்கள் (நம்முடைய பிடியிலிருந்து) தப்பித்துக் கொள்வீர்கள்? (நாம் பிடிக்கும்) அந்நாளில் (திடுக்கம்) சிறு குழந்தைகளையும் நரைத்தவர்களாக ஆக்கிவிடும். ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௧௭)
Tafseer
௧௮

ۨالسَّمَاۤءُ مُنْفَطِرٌۢ بِهٖۗ كَانَ وَعْدُهٗ مَفْعُوْلًا ١٨

al-samāu
ٱلسَّمَآءُ
வானம்
munfaṭirun
مُنفَطِرٌۢ
வெடித்து பிளந்து விடும்
bihi
بِهِۦۚ
அதில்
kāna
كَانَ
ஆகும்
waʿduhu
وَعْدُهُۥ
அவனுடைய வாக்கு
mafʿūlan
مَفْعُولًا
நிறைவேறியே
(அந்நாளில்) வானம் பிளந்துவிடும்; இது நடந்தே தீரவேண்டிய அவனுடைய வாக்குறுதியாகும். ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௧௮)
Tafseer
௧௯

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ࣖ ١٩

inna
إِنَّ
நிச்சயமாக
hādhihi
هَٰذِهِۦ
இது
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌۖ
ஓர் அறிவுரையாகும்
faman
فَمَن
ஆகவே, யார்
shāa
شَآءَ
நாடுகின்றாரோ
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
ஏற்படுத்திக் கொள்ளட்டும்
ilā rabbihi
إِلَىٰ رَبِّهِۦ
தன் இறைவன் பக்கம்
sabīlan
سَبِيلًا
ஒரு பாதையை
நிச்சயமாக இது மிக்க நல்லுபதேசமாகும். ஆகவே, விரும்பியவர் தன் இறைவனிடம் செல்லக்கூடிய இவ்வழியைப் பிடித்துக்கொள்ளவும். ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௧௯)
Tafseer
௨௦

۞ اِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ اَنَّكَ تَقُوْمُ اَدْنٰى مِنْ ثُلُثَيِ الَّيْلِ وَنِصْفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيْنَ مَعَكَۗ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ عَلِمَ اَنْ لَّنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْاٰنِۗ عَلِمَ اَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ مَّرْضٰىۙ وَاٰخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِى الْاَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ ۙوَاٰخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖفَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُۙ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًاۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۙهُوَ خَيْرًا وَّاَعْظَمَ اَجْرًاۗ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٢٠

inna
إِنَّ
நிச்சயமாக
rabbaka
رَبَّكَ
உமது இறைவன்
yaʿlamu
يَعْلَمُ
அறிவான்
annaka
أَنَّكَ
நிச்சயமாக நீர்
taqūmu
تَقُومُ
நின்று வணங்குகிறீர்
adnā
أَدْنَىٰ
குறைவாக
min thuluthayi
مِن ثُلُثَىِ
மூன்றில் இரண்டு பகுதிகளைவிட
al-layli
ٱلَّيْلِ
இரவின்
waniṣ'fahu
وَنِصْفَهُۥ
இன்னும் அதன் பாதி
wathuluthahu
وَثُلُثَهُۥ
இன்னும் அதன் மூன்றில் ஒரு பகுதி
waṭāifatun
وَطَآئِفَةٌ
ஒரு கூட்டமும்
mina alladhīna maʿaka
مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ
உம்முடன் இருப்பவர்களில்
wal-lahu
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்தான்
yuqaddiru
يُقَدِّرُ
நிர்ணயிக்கின்றான்
al-layla
ٱلَّيْلَ
இரவை(யும்)
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَۚ
பகலையும்
ʿalima
عَلِمَ
நன்கறிவான்
an lan tuḥ'ṣūhu
أَن لَّن تُحْصُوهُ
அதற்கு சக்திபெறவே மாட்டீர்கள்
fatāba
فَتَابَ
ஆகவே மன்னித்தான்
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
உங்களை
fa-iq'raū
فَٱقْرَءُوا۟
ஓதுங்கள்!
mā tayassara
مَا تَيَسَّرَ
இலகுவானதை
mina l-qur'āni
مِنَ ٱلْقُرْءَانِۚ
குர்ஆனில்
ʿalima
عَلِمَ
அறிவான்
an sayakūnu
أَن سَيَكُونُ
இருப்பார்(கள்)
minkum
مِنكُم
உங்களில்
marḍā
مَّرْضَىٰۙ
நோயாளிகள்
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
இன்னும் மற்றும் சிலர்
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
பயணம் செய்வார்கள்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
தேடியவர்களாக
min faḍli
مِن فَضْلِ
அருளை
l-lahi
ٱللَّهِۙ
அல்லாஹ்வின்
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
இன்னும் மற்றும் சிலர்
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
போரிடுவார்கள்
fī sabīli
فِى سَبِيلِ
பாதையில்
l-lahi
ٱللَّهِۖ
அல்லாஹ்வின்
fa-iq'raū
فَٱقْرَءُوا۟
ஆகவே, ஓதுங்கள்!
mā tayassara
مَا تَيَسَّرَ
இலகுவானதை
min'hu
مِنْهُۚ
அதிலிருந்து
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
இன்னும் நிலை நிறுத்துங்கள்!
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
தொழுகையை
waātū
وَءَاتُوا۟
இன்னும் கொடுங்கள்
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
ஸகாத்தை
wa-aqriḍū
وَأَقْرِضُوا۟
இன்னும் கடன் கொடுங்கள்!
l-laha
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விற்கு
qarḍan
قَرْضًا
கடனாக
ḥasanan
حَسَنًاۚ
அழகிய
wamā tuqaddimū
وَمَا تُقَدِّمُوا۟
நீங்கள் எதை முற்படுத்துகிறீர்களோ
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُم
உங்களுக்காக
min khayrin
مِّنْ خَيْرٍ
நன்மையில்
tajidūhu
تَجِدُوهُ
அதை பெறுவீர்கள்
ʿinda l-lahi
عِندَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
huwa
هُوَ
அது
khayran
خَيْرًا
மிகச் சிறப்பாகவும்
wa-aʿẓama
وَأَعْظَمَ
மிகப் பெரியதாகவும்
ajran
أَجْرًاۚ
கூலியால்
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
இன்னும் பாவமன்னிப்புத் தேடுங்கள்
l-laha
ٱللَّهَۖ
அல்லாஹ்விடம்
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
ghafūrun
غَفُورٌ
மகா மன்னிப்பாளன்
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
மகா கருணையாளன்
(நபியே!) நிச்சயமாக நீங்களும், உங்களோடு இருப்பவர்களில் ஒரு கூட்டத்தினரும், சற்றேறக்குறைய இரவில் மூன்றில் இரண்டு பாகம் அல்லது பாதி அல்லது மூன்றில் ஒரு பாக நேரம் (இரவில் தொழுகையில்) நின்று வருகின்றீர்கள் என்பதை நிச்சயமாக உங்கள் இறைவன் அறிவான். இரவு பகலைக் கணக்கிட அல்லாஹ்வால்தான் முடியும். நீங்கள் அதனைச் சரிவரக் கணக்கிட முடியாதென்பதை அவன் அறிந்து (இருப்பதனால்தான், இரவில் இன்ன நேரத்தில், இவ்வளவு தொழவேண்டுமெனக் குறிப்பிட்டுக் கூறாது,) உங்களை அவன் மன்னித்து விட்டான். ஆகவே, (இரவில் நீங்கள் தொழுதால்) குர்ஆனில் உங்களுக்குச் சாத்தியமான அளவு ஓதுங்கள். ஏனென்றால், உங்களில் நோயாளிகள் இருக்கக்கூடுமென்பதையும், வேறு சிலர் அல்லாஹ்வின் அரு(ளாகிய பொரு)ளைத் தேடி, பூமியின் பல பாகங்களிலும் செல்ல வேண்டியதிருக்கும் என்பதையும், வேறு சிலர் அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போர் புரியச் செல்ல வேண்டியதிருக்குமென்பதையும் அவன் நன்கறிவான். ஆதலால், (உங்கள் அவகாசத்திற்குத் தக்கவாறு கூட்டியோ குறைத்தோ) உங்களுக்குச் சௌகரியமான அளவே ஓதுங்கள். (ஆயினும்) தொழுகையை (தவறவிடாது) சரியாக நிலை நிறுத்துங்கள். இன்னும் ஜகாத்தும் கொடுத்து வாருங்கள். (பொருள் நெருக்கடியில் சிக்கியவர்களுக்கு) அல்லாஹ்வுக்காக அழகான முறையில் கடனும் கொடுங்கள். நன்மையான காரியங்களில் எவைகளை நீங்கள் உங்களுக்காக, (உங்கள் மரணத்திற்கு முன்னதாகவே) செய்து வைத்துக் கொண்டீர்களோ அவைகளையே, மேலான நன்மை களாகவும் மகத்தான கூலியாகவும் நீங்கள் அல்லாஹ்விடத்தில் காண்பீர்கள். (நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் அல்லாஹ்விடம் மன்னிப்பையும் கோருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனும், கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௭௩] ஸூரத்துல் முஸ்ஸம்மில்: ௨௦)
Tafseer