குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஜின்னு வசனம் ௯
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 9
ஸூரத்துல் ஜின்னு [௭௨]: ௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِۗ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۖ (الجن : ٧٢)
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
- kunnā
- كُنَّا
- used (to)
- இருந்தோம்
- naqʿudu
- نَقْعُدُ
- sit
- உட்காருபவர்களாக
- min'hā
- مِنْهَا
- there in
- அதில்
- maqāʿida
- مَقَٰعِدَ
- positions
- பல இடங்களில்
- lilssamʿi
- لِلسَّمْعِۖ
- for hearing
- ஒட்டுக்கேட்க
- faman
- فَمَن
- but (he) who
- யார்
- yastamiʿi
- يَسْتَمِعِ
- listens
- ஒட்டுக் கேட்பாரோ
- l-āna
- ٱلْءَانَ
- now
- இப்போது
- yajid lahu
- يَجِدْ لَهُۥ
- will find for him
- தனக்கு காண்பார்
- shihāban
- شِهَابًا
- a flaming fire
- எரி நட்சத்திரத்தை
- raṣadan
- رَّصَدًا
- waiting
- எதிர்பார்த்திருக்கின்ற
Transliteration:
Wa annaa kunnaa naq'udu minhaa maqaa'ida lis'sam'i famany yastami'il aana yajid lahoo shihaabar rasada(QS. al-Jinn:9)
English Sahih International:
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him. (QS. Al-Jinn, Ayah ௯)
Abdul Hameed Baqavi:
(முன்னர்) அங்கு (நடைபெறும் விஷயங்களைச்) செவியுறக் கூடிய பல இடங்களில் நாங்கள் அமர்ந்திருப்போம். இப்பொழுதோ, (அவைகளைச்) செவியுற எவனேனும் சென்றால், நெருப்பின் ஒரு கங்கு அவனை (அடிப்பதற்காக) எதிர்பார்த்திருப்பதை அவன் காண்பான். (ஸூரத்துல் ஜின்னு, வசனம் ௯)
Jan Trust Foundation
“(முன்னர் வானில் பேசப்படுவதைச்) செவிமடுப்பதற்காக (அதற்குள்ள சில) இடங்களில் நாங்கள் அமர்ந்திருப்போம்; ஆனால் இப்பொழுதோ எவன் அவ்வாறு செவிமடுக்க முயல்கிறானோ, அவன் தனக்காகக் காத்திருக்கும் தீப்பந்தத்தையே காண்பான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக நாங்கள் அதில் (-வானத்தில்) பல இடங்களில் (வானவர்கள் பேசுகின்ற செய்தியை) ஒட்டுக்கேட்க உட்காருபவர்களாக இருந்தோம். இப்போது யார் ஒட்டுக் கேட்பாரோ அவர் தனக்கு (தன்னை எரிக்க) எதிர்பார்த்திருக்கின்ற எரி நட்சத்திரத்தை காண்பார்.