குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஜின்னு வசனம் ௧௩
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 13
ஸூரத்துல் ஜின்னு [௭௨]: ௧௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ (الجن : ٧٢)
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that
- இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
- lammā samiʿ'nā
- لَمَّا سَمِعْنَا
- when we heard
- நாங்கள் செவியுற்ற போது
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰٓ
- the Guidance
- நேர்வழியை
- āmannā
- ءَامَنَّا
- we believed
- நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
- bihi
- بِهِۦۖ
- in it
- அதை
- faman yu'min
- فَمَن يُؤْمِنۢ
- And whoever believes
- எவர்/நம்பிக்கை கொள்வாரோ
- birabbihi
- بِرَبِّهِۦ
- in his Lord
- தன் இறைவனை
- falā yakhāfu
- فَلَا يَخَافُ
- then not he will fear
- பயப்படமாட்டார்
- bakhsan
- بَخْسًا
- any loss
- குறைவதையும்
- walā rahaqan
- وَلَا رَهَقًا
- and not any burden
- அநியாயத்தையும்
Transliteration:
Wa annaa lammaa sami'nal hudaaa aamannaa bihee famany yu'mim bi rabbihee falaa yakhaafu bakhsanw wa laa rahaqaa(QS. al-Jinn:13)
English Sahih International:
And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. (QS. Al-Jinn, Ayah ௧௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(இந்தக் குர்ஆனிலுள்ள) நேரான வழிகளைச் செவியுற்ற போதே அதனை நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம். எவன் தன் இறைவனை நம்பிக்கை கொள்கின்றானோ, அவன் நஷ்டத்தைப் பற்றியும், துன்பத்தைப் பற்றியும் பயப்படமாட்டான். (ஸூரத்துல் ஜின்னு, வசனம் ௧௩)
Jan Trust Foundation
“இன்னும், நிச்சயமாக நாம் நேர்வழியை (குர்ஆனை) செவிமடுத்த போது, நாம் அதன் மீது ஈமான் கொண்டோம்.” எனவே எவன் தன் இறைவன் மீது ஈமான் கொள்கிறானோ, அவன் இழப்பைப் பற்றியும், அநீதியைப் பற்றியும் பயப்படமாட்டான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக நாங்கள் நேர்வழியை செவியுற்ற போது நாங்கள் அதை நம்பிக்கை கொண்டோம். எவர் தன் இறைவனை நம்பிக்கை கொள்வாரோ அவர் (தனது நன்மைக்குரிய கூலி) குறைவதையும் (தான் செய்யாத குற்றத்தை தன் மீது சுமத்தப்படுகின்ற) அநியாயத்தையும் அவர் பயப்படமாட்டார்.