Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஜின்னு வசனம் ௧௦

Qur'an Surah Al-Jinn Verse 10

ஸூரத்துல் ஜின்னு [௭௨]: ௧௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَّاَنَّا لَا نَدْرِيْٓ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًاۙ (الجن : ٧٢)

wa-annā
وَأَنَّا
And that we -
இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
lā nadrī
لَا نَدْرِىٓ
not we know
அறியமாட்டோம்
asharrun urīda
أَشَرٌّ أُرِيدَ
whether evil is intended
தீமை ஏதும் நாடப்பட்டதா?
biman fī l-arḍi
بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ
for (those) who (are) in the earth
பூமியில் உள்ளவர்களுக்கு
am arāda
أَمْ أَرَادَ
or intends
அல்லது நாடினானா?
bihim
بِهِمْ
for them
அவர்களுக்கு
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
அவர்களின் இறைவன்
rashadan
رَشَدًا
a right path
நேர்வழியை

Transliteration:

Wa annaa laa nadreee asharrun ureeda biman fil ardi am araada bihim rabbuhum rashadaa (QS. al-Jinn:10)

English Sahih International:

And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course. (QS. Al-Jinn, Ayah ௧௦)

Abdul Hameed Baqavi:

பூமியிலுள்ளவர்களுக்கு (இதனால்) தீங்கு விரும்பப் படுகின்றதோ, அல்லது அவர்களின் இறைவன் (இதனால்) அவர்களுக்கு நன்மையை நாடியிருக்கின்றானோ என்பதை நிச்சயமாக நாங்கள் அறியமாட்டோம். (ஸூரத்துல் ஜின்னு, வசனம் ௧௦)

Jan Trust Foundation

“அன்றியும், பூமியிலிருப்பவர்களுக்குத் தீங்கு நாடப்பட்டிருக்கிறதா, அல்லது அவர்களுடைய இறைவன் அவர்களுக்கு நன்மையை நாடி இருக்கிறானா என்பதையும் நாங்கள் நிச்சயமாக அறிய மாட்டோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக நாங்கள் அறியமாட்டோம், “பூமியில் உள்ளவர்களுக்கு தீமை ஏதும் நாடப்பட்டதா? அல்லது அவர்களின் இறைவன் அவர்களுக்கு நேர்வழியை நாடினானா?” என்று.