قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا ٢١
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- lā amliku
- لَآ أَمْلِكُ
- உரிமை பெறமாட்டேன்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களின்
- ḍarran
- ضَرًّا
- கெட்டதற்கும்
- walā rashadan
- وَلَا رَشَدًا
- நல்லதற்கும்
நிச்சயமாக நான் உங்களுக்கு நன்மையோ, தீமையோ செய்ய ஒரு சிறிதும் சக்தியற்றவன்" என்றும் கூறுங்கள். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௨௧)Tafseer
قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ ٢٢
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- lan yujīranī
- لَن يُجِيرَنِى
- என்னை அறவே காப்பாற்ற மாட்டார்
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- aḥadun
- أَحَدٌ
- ஒருவரும்
- walan ajida
- وَلَنْ أَجِدَ
- இன்னும் அறவே காணமாட்டேன்
- min dūnihi
- مِن دُونِهِۦ
- அவனையன்றி
- mul'taḥadan
- مُلْتَحَدًا
- ஒதுங்குமிடத்தை
நிச்சயமாக, அல்லாஹ்விடமிருந்து ஒருவனுமே என்னை பாதுகாக்க முடியாது. அவனையன்றி அண்டும் இடத்தையும் நான் காணமாட்டேன். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௨௨)Tafseer
اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ٢٣
- illā balāghan
- إِلَّا بَلَٰغًا
- தவிர/ எடுத்துரைப்பதற்கும்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- warisālātihi
- وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
- அவனுடைய தூதுத்துவ செய்திகளுக்கும்
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yaʿṣi
- يَعْصِ
- மாறு செய்வாரோ
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- அவனது தூதருக்கும்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- nāra
- نَارَ
- நெருப்புதான்
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரக
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- அவர்கள் நிரந்தரமாக தங்கி இருப்பார்கள்
- fīhā
- فِيهَآ
- அதில்
- abadan
- أَبَدًا
- எப்போதும்
ஆயினும், அல்லாஹ்விடமிருந்து (எனக்குக் கிடைத்த) அவனுடைய தூதை எடுத்துரைப்பதைத் தவிர (எனக்கு வேறு வழியில்லை.) ஆகவே, எவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்கின்றார்களோ, அவர்களுக்கு நிச்சயமாக நரக நெருப்புத்தான் (கூலியாகும்). அதில் அவர்கள் என்றென்றுமே தங்கி விடுவார்கள். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௨௩)Tafseer
حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ ٢٤
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- இறுதியாக
- idhā ra-aw
- إِذَا رَأَوْا۟
- அவர்கள் பார்த்தால்
- mā yūʿadūna
- مَا يُوعَدُونَ
- தாங்கள் எச்சரிக்கப்பட்டதை
- fasayaʿlamūna
- فَسَيَعْلَمُونَ
- அறி(ந்து கொள்)வார்கள்
- man
- مَنْ
- எவர்
- aḍʿafu
- أَضْعَفُ
- மிக பலவீனமானவர்
- nāṣiran
- نَاصِرًا
- உதவியாளரால்
- wa-aqallu
- وَأَقَلُّ
- இன்னும் மிக குறைவானவர்
- ʿadadan
- عَدَدًا
- எண்ணிக்கையால்
பயமுறுத்தப்பட்ட வேதனையை அவர்கள் (கண்ணால்) காணும் சமயத்தில், எவனுடைய உதவியாளர்கள், மிக்க பலவீனமானவர்கள் என்பதையும் (எவருடைய உதவியாளர்) மிக்க குறைந்த தொகையினர் என்பதையும் சந்தேகமின்றி அறிந்து கொள்வார்கள். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௨௪)Tafseer
قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا ٢٥
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- in adrī
- إِنْ أَدْرِىٓ
- அறியமாட்டேன்
- aqarībun
- أَقَرِيبٌ
- சமீபமாக உள்ளதா
- mā tūʿadūna
- مَّا تُوعَدُونَ
- நீங்கள் எச்சரிக்கப்படுவது
- am yajʿalu lahu
- أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ
- அல்லது ஆக்கி இருக்கின்றானா?/அதற்கு
- rabbī
- رَبِّىٓ
- என் இறைவன்
- amadan
- أَمَدًا
- ஒரு அவகாசத்தை
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "உங்களுக்குப் பயமுறுத்தப்படும் வேதனை சமீபத்தில் இருக்கின்றதா? அல்லது எனதிறைவன் அதற்குத் தவணை ஏற்படுத்தி இருக்கின்றானா என்பதை நான் அறியமாட்டேன். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௨௫)Tafseer
عٰلِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِهٖٓ اَحَدًاۙ ٢٦
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- நன்கறிந்தவன்
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- மறைவான ஞானங்களை
- falā yuẓ'hiru
- فَلَا يُظْهِرُ
- வெளிப்படுத்த மாட்டான்
- ʿalā ghaybihi
- عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ
- அவன் தன் மறைவான ஞானங்களை
- aḥadan
- أَحَدًا
- ஒருவருக்கும்
அவன்தான் மறைவான இவ்விஷயங்களையெல்லாம் நன்கறிந்தவன். மறைவாக உள்ள இவ்விஷயங்களை அவன் ஒருவருக்கும் வெளிப்படுத்துவதும் இல்லை. ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௨௬)Tafseer
اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ ٢٧
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- mani
- مَنِ
- எவர்(களை)
- ir'taḍā
- ٱرْتَضَىٰ
- திருப்திகொண்டானோ
- min rasūlin
- مِن رَّسُولٍ
- தூதர்களில்
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- yasluku
- يَسْلُكُ
- அனுப்புவான்
- min bayni yadayhi
- مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ
- அவர்களுக்கு முன்னும்
- wamin khalfihi
- وَمِنْ خَلْفِهِۦ
- அவர்களுக்குப் பின்னும்
- raṣadan
- رَصَدًا
- பாதுகாவலர்களை
ஆயினும், (தன்னுடைய) தூதர்களில் எவர்களைத் தேர்ந்தெடுத்தானோ அவர்களுக்கு (அதனை அவன் அறிவிக்கக் கூடும். அதனை அவன் அவர்களுக்கு அறிவித்த சமயத்தில்) நிச்சயமாக அவன் அவர்களுக்கு முன்னும் பின்னும் (ஒரு மலக்கைப்) பாதுகாப்பவராக அனுப்பி வைக்கின்றான். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௨௭)Tafseer
لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ ٢٨
- liyaʿlama
- لِّيَعْلَمَ
- அவர் அறிவதற்காக
- an qad
- أَن قَدْ
- என்று/திட்டமாக
- ablaghū
- أَبْلَغُوا۟
- எடுத்துரைத்தார்கள்
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- தூதுத்துவ செய்திகளை
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனின்
- wa-aḥāṭa
- وَأَحَاطَ
- இன்னும் சூழ்ந்து அறிவான்
- bimā ladayhim
- بِمَا لَدَيْهِمْ
- அவர்களிடம் உள்ளவற்றை
- wa-aḥṣā
- وَأَحْصَىٰ
- இன்னும் கணக்கிட்டுள்ளான்
- kulla shayin
- كُلَّ شَىْءٍ
- எல்லா பொருள்களையும்
- ʿadadan
- عَدَدًۢا
- எண்ணிக்கையால்
(அத்தூதர்கள்) தங்கள் இறைவனின் தூதை மெய்யாகவே எத்தி வைத்தார்கள் என்பதை, தான் அறிந்து கொள்வதற்காக (அவ்வாறு பாதுகாப்பாளரை அனுப்புகின்றான்). அவர்களிடம் உள்ளவைகளை அவன் தன் ஞானத்தால் சூழ்ந்தறிந்து கொண்டிருப்பதுடன், ஒவ்வொரு பொருளின் கணக்கையும் முழுமையாக அறிந்தவனாக இருக்கின்றான். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௨௮)Tafseer