قُلْ اُوْحِيَ اِلَيَّ اَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوْٓا اِنَّا سَمِعْنَا قُرْاٰنًا عَجَبًاۙ ١
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- வஹீ அறிவிக்கப்பட்டது
- ilayya
- إِلَىَّ
- எனக்கு
- annahu
- أَنَّهُ
- நிச்சயமாக செய்தியாவது
- is'tamaʿa
- ٱسْتَمَعَ
- செவியுற்றனர்
- nafarun
- نَفَرٌ
- சில நபர்கள்
- mina l-jini
- مِّنَ ٱلْجِنِّ
- ஜின்களில்
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- மேலும் அவர்கள் கூறினார்கள்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- செவியுற்றோம்
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- குர்ஆனை
- ʿajaban
- عَجَبًا
- அதிசயமான
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வஹீ மூலம் எனக்கு அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. மெய்யாகவே ஜின்களில் சிலர் (இவ்வேதத்தைச்) செவியுற்று(த் தங்கள் இனத்தார்களிடம் சென்று அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நாங்கள் மிக்க ஆச்சரியமான ஒரு குர்ஆனைச் செவியுற்றோம்." ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௧)Tafseer
يَّهْدِيْٓ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖۗ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ اَحَدًاۖ ٢
- yahdī
- يَهْدِىٓ
- அது வழிகாட்டுகிறது
- ilā l-rush'di
- إِلَى ٱلرُّشْدِ
- நேர்வழிக்கு
- faāmannā bihi
- فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ
- ஆகவே, நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்/அதை
- walan nush'rika
- وَلَن نُّشْرِكَ
- இன்னும் நாங்கள் இணையாக்க மாட்டோம்
- birabbinā
- بِرَبِّنَآ
- எங்கள் இறைவனுக்கு
- aḥadan
- أَحَدًا
- ஒருவரையும்
"அது நேரான வழியை அறிவிக்கின்றது. ஆகவே, அதனை நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம். (இனி) நாங்கள் எங்கள் இறைவனுக்கு ஒருவனையும் இணையாக்க மாட்டோம். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௨)Tafseer
وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۖ ٣
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- இன்னும் நிச்சயமாக செய்தியாவது
- taʿālā
- تَعَٰلَىٰ
- மிக உயர்ந்தது
- jaddu
- جَدُّ
- மதிப்பு
- rabbinā
- رَبِّنَا
- எங்கள் இறைவனின்
- mā ittakhadha
- مَا ٱتَّخَذَ
- அவன் எடுத்துக் கொள்ளவில்லை
- ṣāḥibatan
- صَٰحِبَةً
- மனைவியை(யும்)
- walā waladan
- وَلَا وَلَدًا
- பிள்ளைகளையும்
நிச்சயமாக எங்கள் இறைவனுடைய மகத்துவம் மிக்க மேலானது. அவன் எவரையும் (தன்னுடைய) மனைவியாகவோ, மக்களாகவோ எடுத்துக் கொள்ளவில்லை" என்று கூறினார்கள். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௩)Tafseer
وَّاَنَّهٗ كَانَ يَقُوْلُ سَفِيْهُنَا عَلَى اللّٰهِ شَطَطًاۖ ٤
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- இன்னும் நிச்சயமாக செய்தியாவது
- kāna
- كَانَ
- இருந்தான்
- yaqūlu
- يَقُولُ
- கூறுபவனாக
- safīhunā
- سَفِيهُنَا
- எங்களில் உள்ள மூடன்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- shaṭaṭan
- شَطَطًا
- அநியாயமான விஷயத்தை
(பின்னும் அவர்கள் கூறியதாவது:) "நிச்சயமாக நம்மிடமுள்ள மடையன் அல்லாஹ்வின் மீது (அவனுடைய பரிசுத்தத் தன்மைக்குத்) தகாத விஷயங்களைக் கூறுகின்றவனாக இருந்தான்." ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௪)Tafseer
وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ ٥
- wa-annā
- وَأَنَّا
- இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
- ẓanannā
- ظَنَنَّآ
- நம்பினோம்
- an lan taqūla
- أَن لَّن تَقُولَ
- சொல்ல மாட்டார்கள்
- l-insu
- ٱلْإِنسُ
- மனிதர்களும்
- wal-jinu
- وَٱلْجِنُّ
- ஜின்களும்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- kadhiban
- كَذِبًا
- பொய்
மனிதர்களும், ஜின்களும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் மீது பொய் கூறமாட்டார்களென்று மெய்யாகவே (இதுவரையில்) நாங்கள் எண்ணிக் கொண்டு இருந்தோம். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௫)Tafseer
وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ يَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًاۖ ٦
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- இன்னும் நிச்சயமாக செய்தியாவது
- kāna
- كَانَ
- இருந்தார்(கள்)
- rijālun
- رِجَالٌ
- ஆண்கள் சிலர்
- mina l-insi
- مِّنَ ٱلْإِنسِ
- மனிதர்களில் உள்ள
- yaʿūdhūna
- يَعُوذُونَ
- பாதுகாவல் தேடுபவர்களாக
- birijālin
- بِرِجَالٍ
- ஆண்கள் சிலரிடம்
- mina l-jini
- مِّنَ ٱلْجِنِّ
- ஜின்களில் உள்ள
- fazādūhum
- فَزَادُوهُمْ
- எனவே அவர்கள் அவர்களுக்கு அதிகப்படுத்தினர்
- rahaqan
- رَهَقًا
- பயத்தை
மனிதர்களிலுள்ள ஆண்கள் பலர், ஜின்களிலுள்ள பல ஆண்களிடம் மெய்யாகவே (தங்களை) பாதுகாக்கக் கோருகின்றனர். எனவே, மனிதர்கள் அந்த ஜின்களுக்கு கர்வத்தை அதிகரிக்கச் செய்துவிட்டனர். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௬)Tafseer
وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ ٧
- wa-annahum
- وَأَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- ẓannū
- ظَنُّوا۟
- எண்ணினர்
- kamā ẓanantum
- كَمَا ظَنَنتُمْ
- நீங்கள் எண்ணுவது போன்றுதான்
- an lan yabʿatha
- أَن لَّن يَبْعَثَ
- அறவே எழுப்ப மாட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- aḥadan
- أَحَدًا
- ஒருவரையும்
நீங்கள் எண்ணுகிறபடியே அவர்களும் (இறந்த பின்னர்) அல்லாஹ், ஒருவரையும் (உயிர்கொடுத்து) எழுப்பமாட்டான்" என்று நிச்சயமாக எண்ணிக் கொண்டனர். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௭)Tafseer
وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاۤءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيْدًا وَّشُهُبًاۖ ٨
- wa-annā
- وَأَنَّا
- இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
- lamasnā
- لَمَسْنَا
- தேடினோம்
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- வானத்தை
- fawajadnāhā
- فَوَجَدْنَٰهَا
- அதை நாங்கள் கண்டோம்
- muli-at
- مُلِئَتْ
- நிரப்பப்பட்டிருப்பதாக
- ḥarasan
- حَرَسًا
- காவல்களாலும்
- shadīdan
- شَدِيدًا
- கடுமையான
- washuhuban
- وَشُهُبًا
- இன்னும் எரி நட்சத்திரங்களாலும்
நிச்சயமாக நாங்கள் வானத்தைத் தடவிப் பார்த்தோம். அது பலமான பாதுகாவலர்களாலும், எரி நட்சத்திரங்களாலும் நிரப்பப்பட்டிருப்பதை நாங்கள் கண்டோம். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௮)Tafseer
وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِۗ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۖ ٩
- wa-annā
- وَأَنَّا
- இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
- kunnā
- كُنَّا
- இருந்தோம்
- naqʿudu
- نَقْعُدُ
- உட்காருபவர்களாக
- min'hā
- مِنْهَا
- அதில்
- maqāʿida
- مَقَٰعِدَ
- பல இடங்களில்
- lilssamʿi
- لِلسَّمْعِۖ
- ஒட்டுக்கேட்க
- faman
- فَمَن
- யார்
- yastamiʿi
- يَسْتَمِعِ
- ஒட்டுக் கேட்பாரோ
- l-āna
- ٱلْءَانَ
- இப்போது
- yajid lahu
- يَجِدْ لَهُۥ
- தனக்கு காண்பார்
- shihāban
- شِهَابًا
- எரி நட்சத்திரத்தை
- raṣadan
- رَّصَدًا
- எதிர்பார்த்திருக்கின்ற
(முன்னர்) அங்கு (நடைபெறும் விஷயங்களைச்) செவியுறக் கூடிய பல இடங்களில் நாங்கள் அமர்ந்திருப்போம். இப்பொழுதோ, (அவைகளைச்) செவியுற எவனேனும் சென்றால், நெருப்பின் ஒரு கங்கு அவனை (அடிப்பதற்காக) எதிர்பார்த்திருப்பதை அவன் காண்பான். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௯)Tafseer
وَّاَنَّا لَا نَدْرِيْٓ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًاۙ ١٠
- wa-annā
- وَأَنَّا
- இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
- lā nadrī
- لَا نَدْرِىٓ
- அறியமாட்டோம்
- asharrun urīda
- أَشَرٌّ أُرِيدَ
- தீமை ஏதும் நாடப்பட்டதா?
- biman fī l-arḍi
- بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில் உள்ளவர்களுக்கு
- am arāda
- أَمْ أَرَادَ
- அல்லது நாடினானா?
- bihim
- بِهِمْ
- அவர்களுக்கு
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- அவர்களின் இறைவன்
- rashadan
- رَشَدًا
- நேர்வழியை
பூமியிலுள்ளவர்களுக்கு (இதனால்) தீங்கு விரும்பப் படுகின்றதோ, அல்லது அவர்களின் இறைவன் (இதனால்) அவர்களுக்கு நன்மையை நாடியிருக்கின்றானோ என்பதை நிச்சயமாக நாங்கள் அறியமாட்டோம். ([௭௨] ஸூரத்துல் ஜின்னு: ௧௦)Tafseer