قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ ٢١
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- nūḥun
- نُوحٌ
- நூஹ்
- rabbi
- رَّبِّ
- என் இறைவா!
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- ʿaṣawnī
- عَصَوْنِى
- எனக்கு மாறுசெய்தனர்
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- இன்னும் பின்பற்றினர்
- man lam yazid'hu
- مَن لَّمْ يَزِدْهُ
- எவன்/அதிகப்படுத்தவில்லையோ/அவனுக்கு
- māluhu
- مَالُهُۥ
- அவனுடைய செல்வமும்
- wawaladuhu
- وَوَلَدُهُۥٓ
- இன்னும் அவனுடைய பிள்ளையும்
- illā khasāran
- إِلَّا خَسَارًا
- நஷ்டத்தைத் தவிர
(பின்னும் நூஹ் நபி தன் இறைவனை நோக்கி) "என் இறைவனே! நிச்சயமாக அவர்கள் எனக்கு மாறு செய்கின்றனர். தவிர, பொருள்களும் சந்ததிகளும் எவர்களுக்கு நஷ்டத்தை தவிர வேறு எதையும் அதிகப்படுத்தவில்லையோ, அவர்களையே பின்பற்றுகின்றனர். ([௭௧] ஸூரத்து நூஹ்: ௨௧)Tafseer
وَمَكَرُوْا مَكْرًا كُبَّارًاۚ ٢٢
- wamakarū
- وَمَكَرُوا۟
- இன்னும் சூழ்ச்சி செய்தார்கள்
- makran
- مَكْرًا
- சூழ்ச்சி
- kubbāran
- كُبَّارًا
- மிகப் பெரிய
பெரும் பெரும் சூழ்ச்சிகளையும் (எனக்குச்) செய்கின்றனர். ([௭௧] ஸூரத்து நூஹ்: ௨௨)Tafseer
وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ ٢٣
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் கூறினார்கள்
- lā tadharunna
- لَا تَذَرُنَّ
- நீங்கள் விட்டுவிடாதீர்கள்
- ālihatakum
- ءَالِهَتَكُمْ
- உங்கள் தெய்வங்களை
- walā tadharunna
- وَلَا تَذَرُنَّ
- இன்னும் விட்டுவிடாதீர்கள்
- waddan walā suwāʿan
- وَدًّا وَلَا سُوَاعًا
- வத்து/இன்னும் சுவாஃ
- walā yaghūtha
- وَلَا يَغُوثَ
- இன்னும் யகூஸ்
- wayaʿūqa
- وَيَعُوقَ
- இன்னும் யவூக்
- wanasran
- وَنَسْرًا
- இன்னும் நஸ்ர்
(மற்றவர்களை நோக்கி) நீங்கள் உங்கள் தெய்வங்களை விட்டு விடாதீர்கள். "வத்" (என்னும் விக்கிரகத்)தையும் விடாதீர்கள். "ஸுவாஉ" "எகூஸ்" "யஊக்" "நஸ்ர்" (ஆகிய விக்கிரகங்)களையும் விட்டுவிடாதீர்கள்" என்று கூறி, ([௭௧] ஸூரத்து நூஹ்: ௨௩)Tafseer
وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا ٢٤
- waqad
- وَقَدْ
- திட்டமாக
- aḍallū
- أَضَلُّوا۟
- அவர்கள் வழி கெடுத்தனர்
- kathīran
- كَثِيرًاۖ
- பலரை
- walā tazidi
- وَلَا تَزِدِ
- நீ அதிகப்படுத்தாதே!
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களுக்கு
- illā ḍalālan
- إِلَّا ضَلَٰلًا
- வழிகேட்டைத் தவிர
நிச்சயமாக பலரை வழிகெடுத்துவிட்டனர். (ஆகவே, என் இறைவனே!) இந்த அநியாயக்காரர்களுக்கு வழிகேட்டையன்றி நீ அதிகப்படுத்திவிடாதே!" (என்றும் பிரார்த்தித்தார்). ([௭௧] ஸூரத்து நூஹ்: ௨௪)Tafseer
مِمَّا خَطِيْۤـٰٔتِهِمْ اُغْرِقُوْا فَاُدْخِلُوْا نَارًا ەۙ فَلَمْ يَجِدُوْا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْصَارًا ٢٥
- mimmā khaṭīātihim
- مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
- அவர்களுடைய பாவங்களால்
- ugh'riqū
- أُغْرِقُوا۟
- அவர்கள் மூழ்கடிக்கப்பட்டார்கள்
- fa-ud'khilū
- فَأُدْخِلُوا۟
- பிறகு, நுழைக்கப்பட்டார்கள்
- nāran
- نَارًا
- நரகத்தில்
- falam yajidū
- فَلَمْ يَجِدُوا۟
- அவர்கள் காணவில்லை
- lahum
- لَهُم
- தங்களுக்கு
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- anṣāran
- أَنصَارًا
- உதவியாளர்களை
ஆகவே, அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த பாவத்தின் காரணமாக, (வெள்ளப்பிரளயத்தில்) மூழ்கடிக்கப்பட்டுப், பின்னர் நரகத்திலும் புகுத்தப்பட்டனர். அல்லாஹ்வையன்றி அவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்களை அவர்கள் காணவில்லை. ([௭௧] ஸூரத்து நூஹ்: ௨௫)Tafseer
وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا ٢٦
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினார்
- nūḥun
- نُوحٌ
- நூஹ்
- rabbi
- رَّبِّ
- என் இறைவா!
- lā tadhar
- لَا تَذَرْ
- நீ விட்டு விடாதே!
- ʿalā l-arḍi
- عَلَى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- mina l-kāfirīna
- مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களில்
- dayyāran
- دَيَّارًا
- வசிக்கின்ற எவரையும்
பின்னும், நூஹ் (தன் இறைவனை நோக்கி,) "என் இறைவனே! பூமியில் இந்நிராகரிப்பவர்களில் ஒருவரையும் நீ வசித்திருக்க விட்டு வைக்காதே! ([௭௧] ஸூரத்து நூஹ்: ௨௬)Tafseer
اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ٢٧
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீ
- in tadharhum
- إِن تَذَرْهُمْ
- அவர்களை விட்டு விட்டால்
- yuḍillū
- يُضِلُّوا۟
- வழிகெடுத்து விடுவார்கள்
- ʿibādaka
- عِبَادَكَ
- உனது அடியார்களை
- walā yalidū
- وَلَا يَلِدُوٓا۟
- இன்னும் பெற்றெடுக்க மாட்டார்கள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fājiran
- فَاجِرًا
- பாவியை
- kaffāran
- كَفَّارًا
- மிகப் பெரிய நிராகரிப்பாளனை
நீ அவர்களை விட்டு வைப்பாயானால், உன்னுடைய (மற்ற) அடியார்களையும் நிச்சயமாக வழிகெடுத்தே விடுவார்கள். பாவிகளையும் நிராகரிப்பவர்களையும் அன்றி, (வேறெவரையும் குழந்தையாக) அவர்கள் பெற்றெடுக்கவும் மாட்டார்கள். ([௭௧] ஸூரத்து நூஹ்: ௨௭)Tafseer
رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَّلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا تَبَارًا ࣖ ٢٨
- rabbi
- رَّبِّ
- என் இறைவா!
- igh'fir lī
- ٱغْفِرْ لِى
- என்னை(யும்) மன்னிப்பாயாக!
- waliwālidayya
- وَلِوَٰلِدَىَّ
- என் பெற்றோரையும்
- waliman dakhala
- وَلِمَن دَخَلَ
- நுழைந்து விட்டவரையும்
- baytiya
- بَيْتِىَ
- என் வீட்டில்
- mu'minan
- مُؤْمِنًا
- நம்பிக்கையாளராக
- walil'mu'minīna
- وَلِلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களையும்
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களையும்
- walā tazidi
- وَلَا تَزِدِ
- அதிகப்படுத்தாதே!
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களுக்கு
- illā tabāran
- إِلَّا تَبَارًۢا
- அழிவைத் தவிர
என் இறைவனே! எனக்கும் என்னுடைய தாய் தந்தைக்கும், நம்பிக்கைக் கொண்டவனாக என்னுடைய வீட்டில் நுழைந்த வனுக்கும், (வீட்டில் நுழையாத மற்ற) நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களுக்கும், நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களுக்கும் நீ மன்னித்தருள் புரிவாயாக! இந்த அநியாயக்காரர்களுக்கும் அழிவை தவிர நீ அதிகப்படுத்தாதே!" (என்றும் பிரார்த்தித்தார்). ([௭௧] ஸூரத்து நூஹ்: ௨௮)Tafseer