குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மஆரிஜ் வசனம் ௧௧
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 11
ஸூரத்துல் மஆரிஜ் [௭௦]: ௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يُبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ (المعارج : ٧٠)
- yubaṣṣarūnahum
- يُبَصَّرُونَهُمْۚ
- They will be made to see each other
- அவர்கள் அவர்களை காண்பிக்கப்படுவார்கள்
- yawaddu
- يَوَدُّ
- Would wish
- ஆசைப்படுவான்
- l-muj'rimu
- ٱلْمُجْرِمُ
- the criminal
- குற்றவாளி
- law yaftadī
- لَوْ يَفْتَدِى
- if he (could be) ransomed
- ஈடாக கொடுக்க வேண்டுமே
- min ʿadhābi
- مِنْ عَذَابِ
- from (the) punishment
- தண்டனையிலிருந்து
- yawmi-idhin
- يَوْمِئِذٍۭ
- (of) that Day
- அந்நாளின்
- bibanīhi
- بِبَنِيهِ
- by his children
- தன் பிள்ளைகளை
Transliteration:
Yubassaroonahum; ya waddul mujrimu law yaftadee min 'azaabi yawma'izim bibaneeh(QS. al-Maʿārij:11)
English Sahih International:
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children. (QS. Al-Ma'arij, Ayah ௧௧)
Abdul Hameed Baqavi:
குற்றவாளி, அந்நாளில் தன்னுடைய வேதனைக்குப் பரிகாரமாகத் தன்னுடைய பிள்ளைகளையும், (ஸூரத்துல் மஆரிஜ், வசனம் ௧௧)
Jan Trust Foundation
அவர்கள் நேருக்கு நேர் காண்பார்கள், (ஆனால் விசாரித்துக் கொள்ள மாட்டார்கள்); அந்நாளின் வேதனைக்கு ஈடாகக் குற்றவாளி ஈடுகொடுக்கப் பிரியப்படுவான்; தன் மக்களையும்-
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் அவர்களை (நண்பர்கள் நண்பர்களை) காண்பிக்கப்படுவார்கள். அந்நாளின் தண்டனையிலிருந்து (தப்பிக்க) தன் பிள்ளைகளை ஈடாக கொடுக்க வேண்டுமே என்று குற்றவாளி ஆசைப்படுவான்.