௩௧
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ ٣١
- famani ib'taghā
- فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ
- யார் தேடுவார்களோ
- warāa dhālika
- وَرَآءَ ذَٰلِكَ
- இதற்குப் பின்
- fa-ulāika humu
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-ʿādūna
- ٱلْعَادُونَ
- வரம்பு மீறிகள்
இதனையன்றி (மற்றெதையும்) எவரேனும் விரும்பினால், அத்தகையவர்கள் வரம்பு மீறியவர்களாவார்கள். ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௧)Tafseer
௩௨
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ ٣٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- li-amānātihim
- لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
- தங்கள் அமானிதங்களை(யும்)
- waʿahdihim
- وَعَهْدِهِمْ
- தங்கள் ஒப்பந்தங்களையும்
- rāʿūna
- رَٰعُونَ
- பேணுகின்றார்களோ
இன்னும் எவர்கள், தங்களிடம் (நம்பி) ஒப்படைக்கப்பட்ட அமானிதப் பொருள்களையும், (தாங்கள் செய்த) வாக்குறுதிகளையும் பேணி, (யோக்கியமாக நடந்து) கொள்கின்றார்களோ அவர்களும், ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௨)Tafseer
௩௩
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ ٣٣
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- hum
- هُم
- அவர்கள்
- bishahādātihim
- بِشَهَٰدَٰتِهِمْ
- தங்கள் சாட்சிகளை
- qāimūna
- قَآئِمُونَ
- நிறைவேற்றுவார்களோ
இன்னும் எவர்கள், தங்களுடைய சாட்சியத்திலும் (தவறிழைக்காது) உறுதியாக இருக்கின்றார்களோ அவர்களும், ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௩)Tafseer
௩௪
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ ٣٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- ʿalā ṣalātihim
- عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ
- தங்கள் தொழுகையை
- yuḥāfiẓūna
- يُحَافِظُونَ
- பேணுவார்களோ
எவர்கள் தொழுகையையும் கவனித்து(த் தவறாது) ஒழுங்காகத் தொழுது வருகின்றார்களோ அவர்களும், ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௪)Tafseer
௩௫
اُولٰۤىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۗ ࣖ ٣٥
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அ(த்தகைய)வர்கள்
- fī jannātin
- فِى جَنَّٰتٍ
- சொர்க்கங்களில்
- muk'ramūna
- مُّكْرَمُونَ
- கண்ணியப்படுத்தப்படுவார்கள்
ஆகிய இத்தகையவர்கள்தாம் சுவனபதியில் மிக்க கண்ணியப்படுத்தப்படுவார்கள். ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௫)Tafseer
௩௬
فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ ٣٦
- famāli alladhīna kafarū
- فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது?
- qibalaka
- قِبَلَكَ
- உம் பக்கம்
- muh'ṭiʿīna
- مُهْطِعِينَ
- விரைந்து வருகின்றனர்
(நபியே!) இந்நிராகரிப்பவர்களுக்கு என்ன சுதந்தரம்? (அவர்கள்) உங்கள்முன் ஓடி வருகின்றனர்! ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௬)Tafseer
௩௭
عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ ٣٧
- ʿani l-yamīni
- عَنِ ٱلْيَمِينِ
- வலது புறத்தில் இருந்து(ம்)
- waʿani l-shimāli
- وَعَنِ ٱلشِّمَالِ
- இடது புறத்தில் இருந்தும்
- ʿizīna
- عِزِينَ
- பல கூட்டங்களாக
வலது புறமிருந்தும், இடது புறமிருந்தும் கூட்டம்கூட்டமாக (ஓடி வருகின்றனர்). ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௭)Tafseer
௩௮
اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ ٣٨
- ayaṭmaʿu
- أَيَطْمَعُ
- ஆசைப்படுகின்றானா?
- kullu
- كُلُّ
- ஒவ்வொரு
- im'ri-in
- ٱمْرِئٍ
- மனிதனும்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- an yud'khala
- أَن يُدْخَلَ
- நுழைக்கப்பட வேண்டும் என்று
- jannata
- جَنَّةَ
- சொர்க்கத்தில்
- naʿīmin
- نَعِيمٍ
- இன்பம் நிறைந்த
அவர்களில் ஒவ்வொருவரும் இன்பம் தரும் சுவனபதியில் நுழைந்து விடலாமென்று ஆசைபடுகின்றனரா? ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௮)Tafseer
௩௯
كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ ٣٩
- kallā
- كَلَّآۖ
- அவ்வாறல்ல
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- khalaqnāhum
- خَلَقْنَٰهُم
- அவர்களை படைத்தோம்
- mimmā yaʿlamūna
- مِّمَّا يَعْلَمُونَ
- அவர்கள் அறிந்திருக்கின்ற ஒன்றிலிருந்துதான்
அது ஆவதில்லை. அவர்கள் அறிந்த ஓர் (அற்ப) வஸ்துவிலிருந்தே நாம் அவர்களை படைத்திருக்கின்றோம். ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௯)Tafseer
௪௦
فَلَآ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ ٤٠
- falā uq'simu
- فَلَآ أُقْسِمُ
- சத்தியம் செய்கிறேன்!
- birabbi
- بِرَبِّ
- இறைவன் மீது
- l-mashāriqi
- ٱلْمَشَٰرِقِ
- கிழக்குகள்
- wal-maghāribi
- وَٱلْمَغَٰرِبِ
- இன்னும் மேற்குகளின்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- laqādirūna
- لَقَٰدِرُونَ
- ஆற்றல் உள்ளவர்கள்
கிழக்கு மற்றும் மேற்குத் திசையின் இறைவன்மீது சத்தியமாக! நிச்சயமாக நாம் (நமது விருப்பப்படி செய்ய) ஆற்றலுடையோம்! ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௪௦)Tafseer