௨௧
وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ ٢١
- wa-idhā massahu
- وَإِذَا مَسَّهُ
- இன்னும் அவனுக்கு ஏற்பட்டால்
- l-khayru
- ٱلْخَيْرُ
- வசதி
- manūʿan
- مَنُوعًا
- முற்றிலும் தடுப்பவனாக
அவனை யாதொரு நன்மை அடைந்தாலோ, அதனை (தர்மம் செய்யாது) தடுத்துக் கொள்கின்றான். ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௨௧)Tafseer
௨௨
اِلَّا الْمُصَلِّيْنَۙ ٢٢
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-muṣalīna
- ٱلْمُصَلِّينَ
- தொழுகையாளிகளை
ஆயினும், தொழுகையாளிகளைத் தவிர. ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௨௨)Tafseer
௨௩
الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَاۤىِٕمُوْنَۖ ٢٣
- alladhīna hum
- ٱلَّذِينَ هُمْ
- எவர்கள்/அவர்கள்
- ʿalā ṣalātihim
- عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ
- தங்கள் தொழுகையில்
- dāimūna
- دَآئِمُونَ
- நிரந்தரமாக இருக்கின்றார்களோ
அவர்கள் தங்கள் தொழுகையைத் தவறாது தொழுது வருவார்கள். ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௨௩)Tafseer
௨௪
وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ ٢٤
- wa-alladhīna fī amwālihim
- وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ
- இன்னும் எவர்கள்/அவர்களுடைய செல்வங்களில்
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- உரிமை
- maʿlūmun
- مَّعْلُومٌ
- குறிப்பிட்ட
அவர்களுடைய பொருள்களில் (ஏழைகளுக்குக்) குறிப்பிட்ட பங்கு உண்டு. ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௨௪)Tafseer
௨௫
لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِۖ ٢٥
- lilssāili
- لِّلسَّآئِلِ
- யாசிப்பவருக்கு(ம்)
- wal-maḥrūmi
- وَٱلْمَحْرُومِ
- இல்லாதவருக்கும்
அதனைக் கேட்பவர்களுக்கும் (வெட்கத்தால்) கேட்காதவர் களுக்கும் (கொடுப்பார்கள்). ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௨௫)Tafseer
௨௬
وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ ٢٦
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- yuṣaddiqūna
- يُصَدِّقُونَ
- உண்மைப்படுத்துவார்களோ
- biyawmi l-dīni
- بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
- கூலி நாளை
கூலி கொடுக்கும் நாளையும் அவர்கள் உண்மையென்றே நம்புகின்றனர். ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௨௬)Tafseer
௨௭
وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ ٢٧
- wa-alladhīna hum
- وَٱلَّذِينَ هُم
- இன்னும் எவர்கள்/அவர்கள்
- min ʿadhābi
- مِّنْ عَذَابِ
- தண்டனையை
- rabbihim
- رَبِّهِم
- தங்கள் இறைவனின்
- mush'fiqūna
- مُّشْفِقُونَ
- பயப்படுகின்றார்களோ
(இவ்வாறிருந்தும்) அவர்கள் தங்கள் இறைவனின் வேதனைக்குப் பயந்துகொண்டே இருப்பார்கள். ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௨௭)Tafseer
௨௮
اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ ٢٨
- inna ʿadhāba
- إِنَّ عَذَابَ
- நிச்சயமாக தண்டனை
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- அவர்களுடைய இறைவனின்
- ghayru mamūnin
- غَيْرُ مَأْمُونٍ
- பயமற்று இருக்கக்கூடியது அல்ல
(ஏனென்றால்,) நிச்சயமாகத் தங்கள் இறைவனின் வேதனை அச்சமற்றிருக்கக் கூடியதன்று. ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௨௮)Tafseer
௨௯
وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ ٢٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- hum lifurūjihim
- هُمْ لِفُرُوجِهِمْ
- அவர்கள்/தங்கள் மர்மஸ்தானங்களை
- ḥāfiẓūna
- حَٰفِظُونَ
- பாதுகாப்பார்களோ
அவர்கள், தங்கள் மர்மஸ்தானத்தையும் பாதுகாத்துக் கொள்வார்கள். ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௨௯)Tafseer
௩௦
اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ ٣٠
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ʿalā azwājihim
- عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ
- தங்கள் மனைவிகள்
- aw mā malakat
- أَوْ مَا مَلَكَتْ
- அல்லது/சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர்களிடம்
- aymānuhum
- أَيْمَٰنُهُمْ
- தங்கள் வலக்கரங்கள்
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக இவர்கள்
- ghayru malūmīna
- غَيْرُ مَلُومِينَ
- பழிக்கப்பட மாட்டார்கள்
ஆயினும், தங்கள் மனைவிகளிடத்திலும், தங்கள் அடிமைப் பெண்களிடத்திலும் தவிர. நிச்சயமாக அவர்கள் (இவர்களுடன் சம்பந்தப்படுவதைப் பற்றி) நிந்திக்கப்பட மாட்டார்கள். ([௭௦] ஸூரத்துல் மஆரிஜ்: ௩௦)Tafseer