Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கலம்; வசனம் ௪௮

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 48

ஸூரத்துல் கலம்; [௬௮]: ௪௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ (القلم : ٦٨)

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
பொறுமை காப்பீராக!
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) decision
தீர்ப்புக்காக
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
உமது இறைவனின்
walā takun
وَلَا تَكُن
and (do) not be
நீர் ஆகிவிடாதீர்
kaṣāḥibi l-ḥūti
كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ
like (the) companion (of) the fish
மீனுடையவரைப்போல்
idh nādā
إِذْ نَادَىٰ
when he called out
அவர் அழைத்த நேரத்தில்
wahuwa
وَهُوَ
while he
அவர்
makẓūmun
مَكْظُومٌ
(was) distressed
கடும் கோபமுடையவராக

Transliteration:

Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom (QS. al-Q̈alam:48)

English Sahih International:

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed. (QS. Al-Qalam, Ayah ௪௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் உங்களது இறைவனின் கட்டளைக்காகப் பொறுத்திருங்கள். (கோபம் தாங்காது) மீன் வயிற்றில் சென்றவரை (யூனுஸை)ப் போல் நீங்களும் ஆகிவிடவேண்டாம். அவர் கோபத்தில் மூழ்கிச் சென்று (மீனால் விழுங்கப்பட்டு அதன் வயிற்றில் இருந்துகொண்டு இறைவனைப்) பிரார்த்தனை செய்து கொண்டிருந்ததை நினைத்துப் பாருங்கள்! (ஸூரத்துல் கலம்;, வசனம் ௪௮)

Jan Trust Foundation

ஆகவே, உம்முடைய இறைவனின் கட்டளைக்காக (நபியே!) நீர் பொறுத்திருப்பீராக; மீனுடையவரைப் போன்று (அவசரப்பட்டவர்) ஆகிவிடவேண்டாம்; அவர் துன்பம் நிறைந்தவராகத் (தன் இறைவனை) அழைத்தபோது|

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) உமது இறைவனின் தீர்ப்பிற்காக நீர் பொறுமை காப்பீராக! மீனுடையவரைப் போல் (அவர் தனது மக்கள் மீது கோபப்பட்டது போல்) நீர் ஆகிவிடாதீர், அவர் (தனது மக்களை) அழைத்த நேரத்தில், அவர் கடும் கோபமுடையவராக இருந்தார்.