௫௧
وَاِنْ يَّكَادُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَيُزْلِقُوْنَكَ بِاَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُوْلُوْنَ اِنَّهٗ لَمَجْنُوْنٌ ۘ ٥١
- wa-in yakādu
- وَإِن يَكَادُ
- நிச்சயமாக நெருங்கினார்(கள்)
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்கள்
- layuz'liqūnaka
- لَيُزْلِقُونَكَ
- உம்மை நீக்கிவிட
- bi-abṣārihim
- بِأَبْصَٰرِهِمْ
- தங்கள் பார்வைகளால்
- lammā samiʿū
- لَمَّا سَمِعُوا۟
- அவர்கள் செவியுற்றபோது
- l-dhik'ra
- ٱلذِّكْرَ
- அறிவுரையை
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- இன்னும் அவர்கள் கூறினார்கள்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- lamajnūnun
- لَمَجْنُونٌ
- ஒரு பைத்தியக்காரர்தான்
(நபியே!) நிராகரிப்பவர்கள் நல்லுபதேசத்தைக் கேட்கும் போதெல்லாம், அவர்கள் தங்களுடைய பார்வைகளைக் கொண்டே உங்களை வீழ்த்தி விடுபவர்களைப் போல் (கோபத்துடன் விரைக்க விரைக்கப்) பார்க்கின்றனர். அன்றி, (உங்களைப் பற்றி) நிச்சயமாக, அவர் பைத்தியக்காரர்தான் என்றும் கூறுகின்றனர். ([௬௮] ஸூரத்துல் கலம்;: ௫௧)Tafseer
௫௨
وَمَا هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ࣖ ٥٢
- wamā huwa
- وَمَا هُوَ
- அது இல்லை
- illā dhik'run
- إِلَّا ذِكْرٌ
- ஓர் அறிவுரையே தவிர
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- அகிலத்தார்களுக்கு
(நீங்கள் அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கும்) இது, பொதுவாக உலகத்தார் அனைவருக்குமே ஒரு நல்லுபதேசமேயன்றி வேறில்லை. ([௬௮] ஸூரத்துல் கலம்;: ௫௨)Tafseer