Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முல்க் வசனம் ௫

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 5

ஸூரத்துல் முல்க் [௬௭]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ (الملك : ٦٧)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
திட்டவட்டமாக
zayyannā
زَيَّنَّا
We have beautified
அலங்கரித்தோம்
l-samāa l-dun'yā
ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا
the heaven nearest
வானத்தை/கீழ்
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
விளக்குகளால்
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We have made them
இன்னும் அவற்றை ஏற்படுத்தினோம்
rujūman
رُجُومًا
(as) missiles
எறிவதற்காக
lilshayāṭīni
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
for the devils
ஷைத்தான்களை
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
இன்னும் தயார் செய்துள்ளோம்
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
ʿadhāba l-saʿīri
عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
punishment (of) the Blaze
கொழுந்து விட்டெரியும் நரகநெருப்பின் வேதனையை

Transliteration:

Wa laqad zaiyannas samaaa'ad dunyaa bimasaa beeha wa ja'alnaahaa rujoomal lish shayaateeni wa a'tadnaa lahum 'azaabas sa'eer (QS. al-Mulk:5)

English Sahih International:

And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze. (QS. Al-Mulk, Ayah ௫)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நாம், சமீபமாக உள்ள வானத்தை (பூமியிலுள்ள வர்களுக்கு நட்சத்திர) விளக்குகளைக் கொண்டு அலங்காரமாக்கி வைத்தோம். அன்றி, அவைகளை ஷைத்தான்களுக்கு ஓர் எறிகல்லாகவும் அமைத்தோம். (இதையன்றி) அவர்களுக்கு நரக வேதனையையும் நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம். (ஸூரத்துல் முல்க், வசனம் ௫)

Jan Trust Foundation

அன்றியும், திட்டமாக நாமே (பூமிக்குச்) சமீபமாக இருக்கும் வானத்தை (நட்சத்திர) விளக்குகளைக் கொண்டு அலங்கரித்திருக்கின்றோம்; இன்னும், அவற்றை ஷைத்தான்களை (வெருட்டும்) எறி கற்களாகவும் நாம் ஆக்கினோம்; அன்றியும் அவர்களுக்காகக் கொழுந்து விட்டெரியும் (நரக) நெருப்பின் வேதனையைச் சித்தம் செய்திருக்கின்றோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

திட்டவட்டமாக கீழ் வானத்தை விளக்குகளால் நாம் அலங்கரித்தோம். ஷைத்தான்களை எறிவதற்காக அவற்றை (-நட்சத்திரங்களை) ஏற்படுத்தினோம். இன்னும் அவர்களுக்கு கொழுந்து விட்டெரியும் நரக நெருப்பின் வேதனையை தயார் செய்துள்ளோம்.