Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முல்க் வசனம் ௩

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 3

ஸூரத்துல் முல்க் [௬௭]: ௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ (الملك : ٦٧)

alladhī khalaqa
ٱلَّذِى خَلَقَ
The One Who created
எவன்/படைத்தான்
sabʿa samāwātin
سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ
seven heavens
ஏழு வானங்களை
ṭibāqan
طِبَاقًاۖ
one above another
அடுக்கடுக்காக
mā tarā
مَّا تَرَىٰ
Not you see
நீர் பார்ப்பதில்லை
fī khalqi
فِى خَلْقِ
in (the) creation
படைப்பில்
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
பேரருளாளனின்
min tafāwutin
مِن تَفَٰوُتٍۖ
any fault
எவ்வித ஏற்றத் தாழ்வையும்
fa-ir'jiʿi l-baṣara
فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ
So return the vision
நீர் மீண்டும் திருப்புவீராக!/பார்வையை
hal tarā
هَلْ تَرَىٰ
can you see
நீர் பார்க்கிறீரா?
min fuṭūrin
مِن فُطُورٍ
any flaw?
ஏதாவது பிளவுகளை

Transliteration:

Allazee khalaqa sab'a samaawaatin tibaaqam maa taraa fee khalqir rahmaani min tafaawutin farji'il basara hal taraa min futoor (QS. al-Mulk:3)

English Sahih International:

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks? (QS. Al-Mulk, Ayah ௩)

Abdul Hameed Baqavi:

அவனே ஏழு வானங்களையும் அடுக்கடுக்காகப் படைத்தவன். (மனிதனே!) அந்த ரஹ்மானுடைய படைப்பில் நீ யாதொரு ஒழுங்கீனத்தையும் காணமாட்டாய். மற்றொரு முறை (அதனைக் கவனித்துப்) பார். அதில் யாதொரு பிளவை நீ காண்கின்றாயா? (ஸூரத்துல் முல்க், வசனம் ௩)

Jan Trust Foundation

அவனே ஏழு வானங்களையும் அடுக்கடுக்காக படைத்தான்; (மனிதனே) அர்ரஹ்மானின் படைப்பில் குறையை நீர் காணமாட்டீர்; பின்னும் (ஒரு முறை) பார்வையை மீட்டிப்பார்! (அவ்வானங்களில்) ஏதாவது ஓர் பிளவை காண்கிறாயா?

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன் ஏழு வானங்களை அடுக்கடுக்காகப் படைத்தான். ரஹ்மானின் படைப்பில் எவ்வித ஏற்றத் தாழ்வையும் நீர் பார்ப்பதில்லை. பார்வையை நீர் மீண்டும் திருப்புவீராக! ஏதாவது பிளவுகளை (விரிசல்களை) நீர் (வானத்தில்) பார்க்கிறீரா?