குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முல்க் வசனம் ௨௩
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 23
ஸூரத்துல் முல்க் [௬௭]: ௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ (الملك : ٦٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக!
- huwa alladhī
- هُوَ ٱلَّذِىٓ
- "He (is) the One Who
- அவன்தான்
- ansha-akum
- أَنشَأَكُمْ
- produced you
- உங்களை உருவாக்கினான்
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- இன்னும் ஏற்படுத்தினான்
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- உங்களுக்கு
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- செவியை(யும்)
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- and the vision
- பார்வைகளையும்
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
- and the feelings
- உள்ளங்களையும்
- qalīlan
- قَلِيلًا
- Little
- மிகக் குறைவாகவே
- mā tashkurūna
- مَّا تَشْكُرُونَ
- (is) what you give thanks"
- நீங்கள் நன்றி செலுத்துகின்றீர்கள்
Transliteration:
Qul huwal lazee ansha akum wa ja'ala lakumus sam'a wal absaara wal af'idata qaleelam maa tashkuroon(QS. al-Mulk:23)
English Sahih International:
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful." (QS. Al-Mulk, Ayah ௨௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: அவன்தான் உங்களை படைத்து உங்களுக்குச் செவிகளையும், கண்களையும், உள்ளங்களையும் கொடுத்தவன். (அவ்வாறிருந்தும்) நீங்கள் வெகு சொற்பமாகவே (அவனுக்கு) நன்றி செலுத்துகின்றீர்கள். (ஸூரத்துல் முல்க், வசனம் ௨௩)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) நீர் கூறுவீராக| “அவனே உங்களைப் படைத்து உங்களுக்குச் செவிப்புலனையும், பார்வைகளையும் இதயங்களையும் அமைத்தான்; (எனினும்) மிகவும் சொற்பமாகவே நீங்கள் நன்றி செலுத்துகிறீர்கள்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கூறுவீராக! அவன்தான் உங்களை உருவாக்கினான். இன்னும் உங்களுக்கு செவியையும் பார்வைகளையும் உள்ளங்களையும் ஏற்படுத்தினான். நீங்கள் (அவனுக்கு) மிகக் குறைவாகவே நன்றி செலுத்துகின்றீர்கள்!