குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முல்க் வசனம் ௨௦
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 20
ஸூரத்துல் முல்க் [௬௭]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ (الملك : ٦٧)
- amman
- أَمَّنْ
- Who is
- மாறாக, யார்?
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- இவர்(கள்)
- alladhī huwa
- ٱلَّذِى هُوَ
- the one he
- எவர்(கள்)/அவர்(கள்)
- jundun lakum
- جُندٌ لَّكُمْ
- (is) an army for you
- உங்கள் ராணுவமாக
- yanṣurukum
- يَنصُرُكُم
- to help you
- உங்களுக்கு உதவுகின்றார்(கள்)
- min dūni
- مِّن دُونِ
- from besides
- அன்றி
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِۚ
- the Most Gracious?
- பேரருளாளனை
- ini l-kāfirūna
- إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ
- Not (are) the disbelievers
- நிராகரிப்பாளர்கள் இல்லை
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- fī ghurūrin
- فِى غُرُورٍ
- in delusion
- ஏமாற்றத்தில்
Transliteration:
Amman haazal lazee huwa jundul lakum yansurukum min doonir rahmaan; inilkaafiroona illaa fee ghuroor(QS. al-Mulk:20)
English Sahih International:
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion. (QS. Al-Mulk, Ayah ௨௦)
Abdul Hameed Baqavi:
ரஹ்மானையன்றி உங்களுக்கு உதவி செய்யக்கூடிய படைகள் எவை? இந்நிராகரிப்பவர்கள் வெறும் மாயையிலன்றி வேறில்லை. (ஸூரத்துல் முல்க், வசனம் ௨௦)
Jan Trust Foundation
அன்றியும், அர்ரஹ்மானை தவிர வேறு எவர் உங்களுக்குப் பட்டாளமாக இருந்து கொண்டு உதவி செய்வார்? காஃபிர்கள் ஏமாற்றத்திலன்றி வேறில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மாறாக, ரஹ்மானை அன்றி உங்களுக்கு உதவுகின்ற உங்கள் ராணுவமாக உள்ள இவர்கள் யார்? (நீங்கள் யாரை நம்பி இருக்கின்றீர்களோ அவர்கள் உங்களுக்கு அறவே உதவமுடியாது.) நிராகரிப்பாளர்கள் ஏமாற்றத்தில் தவிர இல்லை.