குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முல்க் வசனம் ௧௯
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 19
ஸூரத்துல் முல்க் [௬௭]: ௧௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ (الملك : ٦٧)
- awalam yaraw
- أَوَلَمْ يَرَوْا۟
- Do not they see
- அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
- ilā l-ṭayri
- إِلَى ٱلطَّيْرِ
- [to] the birds
- பறவைகளை
- fawqahum
- فَوْقَهُمْ
- above them
- தங்களுக்கு மேல்
- ṣāffātin
- صَٰٓفَّٰتٍ
- spreading (their wings)
- விரித்தவைகளாகவும்
- wayaqbiḍ'na
- وَيَقْبِضْنَۚ
- and folding?
- மடக்கியவைகளாகவும்
- mā yum'sikuhunna
- مَا يُمْسِكُهُنَّ
- Not holds them
- அவற்றை தடுக்க முடியாது
- illā l-raḥmānu
- إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُۚ
- except the Most Gracious
- ரஹ்மானைத் தவிர
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- நிச்சயமாக அவன்
- bikulli shayin
- بِكُلِّ شَىْءٍۭ
- (is) of every thing
- எல்லாப் பொருளையும்
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- All-Seer
- உற்று நோக்குபவன்
Transliteration:
Awalam yaraw ilat tairi fawqahum saaaffaatinw wa yaqbidn; maa yumsikuhunna illaar rahmaan; innahoo bikulli shai im baseer(QS. al-Mulk:19)
English Sahih International:
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing. (QS. Al-Mulk, Ayah ௧௯)
Abdul Hameed Baqavi:
இறக்கைகளை விரித்துக் கொண்டும், மடக்கிக் கொண்டும் இவர்களுக்கு மேல் ஆகாயத்தில் (அணி அணியாகச் செல்லும் பறவைகளை இவர்கள் கவனிக்கவில்லையா? ரஹ்மானைத் தவிர, (மற்றெவரும்) அவைகளை (ஆகாயத்தில் தூக்கி)ப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கவில்லை! நிச்சயமாக அவன் அனைத்தையும் உற்று நோக்கினவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் முல்க், வசனம் ௧௯)
Jan Trust Foundation
இறக்கைகளை விரித்துக் கொண்டும், சேர்த்துக் கொண்டும், இவர்களுக்கு மேல் (வானில் பறக்கும்) பறவைகளை இவர்கள் பார்க்கவில்லையா? அர்ரஹ்மானைத் தவிர (வேறு யாரும் கீழே விழாது) அவற்றைத் தடுத்துக் கொண்டிருக்கவில்லை - நிச்சயமாக அவன் ஒவ்வொரு பொருளையும் நோட்டமிடுபவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் தங்களுக்கு மேல் (இறக்கைகளை) விரித்தவைகளாகவும் (சில நேரம் அவற்றை தம் விலாக்களுடன்) மடக்கியவைகளாகவும் பறக்கின்ற பறவைகளை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? (அவை கீழே விழாமல் ஆகாயத்தில்) அவற்றை ரஹ்மானைத் தவிர (வேறு யாரும்) தடுக்கமுடியாது. நிச்சயமாக அவன் எல்லாப் பொருளையும் உற்று நோக்குபவன் ஆவான்.