اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ ٢١
- amman
- أَمَّنْ
- மாறாக, யார்?
- hādhā alladhī
- هَٰذَا ٱلَّذِى
- இவர்(கள்)/எவர்(கள்)
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُمْ
- உங்களுக்கு உணவளிக்கின்றார்(கள்)
- in amsaka
- إِنْ أَمْسَكَ
- அவன் தடுத்துவிட்டால்
- riz'qahu
- رِزْقَهُۥۚ
- தனது உணவை
- bal
- بَل
- மாறாக,
- lajjū
- لَّجُّوا۟
- பிடிவாதம் பிடித்தனர்
- fī ʿutuwwin
- فِى عُتُوٍّ
- வரம்பு மீறுவதிலும்
- wanufūrin
- وَنُفُورٍ
- விலகிச் செல்வதிலும்தான்
அல்லாஹ் (உங்களுக்களிக்கும்) தன்னுடைய உணவைத் தடுத்துக் கொண்டால், உங்களுக்கு உணவு கொடுப்பவன் யார்? (இதனையும் இவர்கள் கவனிப்பதில்லை.) அன்று. இவர்கள் வழிகேட்டிலும், (சத்தியத்தை) வெறுப்பதிலுமே மூழ்கிக் கிடக்கின்றனர். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௧)Tafseer
اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٢٢
- afaman yamshī
- أَفَمَن يَمْشِى
- யார்?/நடக்கின்றான்
- mukibban
- مُكِبًّا
- கவிழ்ந்தவனாக
- ʿalā wajhihi
- عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ
- தனது முகத்தின் மீது
- ahdā
- أَهْدَىٰٓ
- நேர்வழி பெற்றவனா
- amman
- أَمَّن
- அல்லது யார்?
- yamshī sawiyyan
- يَمْشِى سَوِيًّا
- நடக்கின்றான்/சரியாக
- ʿalā ṣirāṭin
- عَلَىٰ صِرَٰطٍ
- பாதையில்
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- நேரான
என்னே! முகங்குப்புற விழுந்து செல்பவன் தன் லட்சியத்தை அடைவானா? அல்லது நேரான பாதையில் ஒழுங்காகச் செல்பவன் அடைவானா? ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௨)Tafseer
قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ٢٣
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- huwa alladhī
- هُوَ ٱلَّذِىٓ
- அவன்தான்
- ansha-akum
- أَنشَأَكُمْ
- உங்களை உருவாக்கினான்
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- இன்னும் ஏற்படுத்தினான்
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- செவியை(யும்)
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- பார்வைகளையும்
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
- உள்ளங்களையும்
- qalīlan
- قَلِيلًا
- மிகக் குறைவாகவே
- mā tashkurūna
- مَّا تَشْكُرُونَ
- நீங்கள் நன்றி செலுத்துகின்றீர்கள்
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: அவன்தான் உங்களை படைத்து உங்களுக்குச் செவிகளையும், கண்களையும், உள்ளங்களையும் கொடுத்தவன். (அவ்வாறிருந்தும்) நீங்கள் வெகு சொற்பமாகவே (அவனுக்கு) நன்றி செலுத்துகின்றீர்கள். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௩)Tafseer
قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٢٤
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- huwa alladhī
- هُوَ ٱلَّذِى
- அவன்தான்
- dhara-akum
- ذَرَأَكُمْ
- உங்களை பரத்தினான்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- அவன் பக்கமே
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- ஒன்று திரட்டப்படுவீர்கள்
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: அவன்தான் உங்களைப் பூமியில் (பல பாகங்களிலும்) பரப்பி வைத்திருக்கின்றான். (மறுமையில்) அவனிடமே ஒன்று சேர்க்கப்படுவீர்கள். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௪)Tafseer
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٥
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுகின்றனர்
- matā
- مَتَىٰ
- எப்போது நிகழும்
- hādhā
- هَٰذَا
- இந்த
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- வாக்கு
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களாக
(இவ்வாறிருந்தும் நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி, அவர்கள்) "நீங்கள் உண்மை சொல்பவர்களாயிருந்தால் (மறுமையைப் பற்றிய) இந்த வாக்குறுதி எப்பொழுது (வரும்?)" என்று கேட்கின்றார்கள். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௫)Tafseer
قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٢٦
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- innamā l-ʿil'mu
- إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ
- அறிவெல்லாம்
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்தான்
- wa-innamā anā
- وَإِنَّمَآ أَنَا۠
- நான் எல்லாம்
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- எச்சரிப்பாளர்தான்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான
அதற்கு (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: ("அது எப்போது வரும் என்ற) ஞானம் அல்லாஹ்விடத்தில்தான் இருக்கின்றது. நான் (அதைப் பற்றிப்) பகிரங்கமாக அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவன்தான். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௬)Tafseer
فَلَمَّا رَاَوْهُ زُلْفَةً سِيْۤـَٔتْ وُجُوْهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقِيْلَ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَدَّعُوْنَ ٢٧
- falammā ra-awhu
- فَلَمَّا رَأَوْهُ
- அவர்கள் அதை பார்க்கின்றபோது
- zul'fatan
- زُلْفَةً
- மிக நெருக்கமாக
- sīat
- سِيٓـَٔتْ
- கெட்டுவிடும்
- wujūhu
- وُجُوهُ
- முகங்கள்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்களின்
- waqīla
- وَقِيلَ
- இன்னும் கூறப்படும்
- hādhā
- هَٰذَا
- இதுதான்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எதை
- kuntum
- كُنتُم
- நீங்கள் இருந்தீர்களோ
- bihi
- بِهِۦ
- அதை
- taddaʿūna
- تَدَّعُونَ
- தேடுபவர்களாக
(நீங்கள் அச்சமூட்டிய) வேதனை (இவர்களை) நோக்கி வருவதை அவர்கள் கண்டால், அந்நிராகரிப்பவர்களுடைய முகங்கள் கருகிவிடும். (அன்றி, அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் (எப்பொழுது வரும், எப்பொழுது வரும் என்று) கேட்டுக் கொண்டிருந்தது இதுதான்" என்றும் கூறப்படும். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௭)Tafseer
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ٢٨
- qul
- قُلْ
- கூறுவிராக
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- அறிவியுங்கள்
- in ahlakaniya
- إِنْ أَهْلَكَنِىَ
- என்னை(யும்) அழித்துவிட்டால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- waman maʿiya
- وَمَن مَّعِىَ
- என்னுடன் இருப்பவர்களையும்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- raḥimanā
- رَحِمَنَا
- எங்கள் மீது கருணை புரிந்தால்
- faman
- فَمَن
- யார்?
- yujīru
- يُجِيرُ
- காப்பாற்றுவார்
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களை
- min ʿadhābin
- مِنْ عَذَابٍ
- தண்டனையிலிருந்து
- alīmin
- أَلِيمٍ
- வலி தரக்கூடிய(து)
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: என்னையும், என்னுடன் இருப்பவர்களையும் (நீங்கள் விரும்புகின்றபடி) அல்லாஹ் அழித்து விட்டாலும் அல்லது அவன் எங்களுக்கு அருள் புரிந்தாலும் (அது எங்கள் விஷயம். ஆயினும்,) துன்புறுத்தும் வேதனையிலிருந்து நிராகரிக்கும் உங்களை பாதுகாப்பவர் யார் என்பதை(க் கவனித்து)ப் பார்த்தீர்களா? ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௮)Tafseer
قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٢٩
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- huwa
- هُوَ
- அவன்தான்
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- பேரருளாளன்
- āmannā
- ءَامَنَّا
- நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
- bihi
- بِهِۦ
- அவனை
- waʿalayhi
- وَعَلَيْهِ
- இன்னும் அவன் மீதே
- tawakkalnā
- تَوَكَّلْنَاۖ
- நாங்கள் நம்பிக்கை வைத்தோம்
- fasataʿlamūna
- فَسَتَعْلَمُونَ
- விரைவில் அறிவீர்கள்
- man huwa fī ḍalālin
- مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍ
- வழிகேட்டில் உள்ளவர்களை
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அவன்தான் ரஹ்மான். அவனையே நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டிருக்கின்றோம். அவனையே நாங்கள் நம்பியும் இருக்கின்றோம். ஆகவே, பகிரங்கமான வழிகேட்டில் இருப்பவர்கள் யாரென்பதை அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள்." ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௯)Tafseer
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ࣖ ٣٠
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- அறிவியுங்கள்
- in aṣbaḥa
- إِنْ أَصْبَحَ
- சென்று விட்டால்
- māukum
- مَآؤُكُمْ
- உங்கள் தண்ணீர்
- ghawran faman
- غَوْرًا فَمَن
- ஆழத்தில்/யார்
- yatīkum bimāin
- يَأْتِيكُم بِمَآءٍ
- உங்களுக்கு தண்ணீரைக் கொண்டு வருவார்
- maʿīnin
- مَّعِينٍۭ
- மதுரமான
(பின்னும் நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "(நீங்கள் குடிக்கும்) தண்ணீர் பூமிக்குள் வெகு ஆழத்தில் சென்றுவிட்டால், பிறகு தண்ணீரின் (வேறொரு) ஊற்றை உங்களுக்குக் கொண்டு வருபவன் யாரென்று கவனித்தீர்களா? ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௩௦)Tafseer