فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ١١
- fa-iʿ'tarafū
- فَٱعْتَرَفُوا۟
- ஒப்புக் கொள்வார்கள்
- bidhanbihim
- بِذَنۢبِهِمْ
- தங்கள் குற்றத்தை
- fasuḥ'qan
- فَسُحْقًا
- ஆகவே கேடுதான்
- li-aṣḥābi l-saʿīri
- لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
- நரகவாசிகளுக்கு
தங்கள் பாவத்தை ஒப்புக்கொள்வார்கள். ஆகவே, இந்நரகவாசிகளுக்குக் கேடுதான். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௧)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ١٢
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- பயப்படுகின்றார்கள்
- rabbahum
- رَبَّهُم
- தங்கள் இறைவனை
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- மறைவில்
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்கு உண்டு
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- மன்னிப்பு(ம்)
- wa-ajrun kabīrun
- وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
- பெரிய கூலியும்
நிச்சயமாக எவர்கள் மறைவான சமயத்திலும், தங்கள் இறைவனுக்குப் பயப்படுகின்றார்களோ அவர்களுக்கு மன்னிப்பும் உண்டு; பெரும் கூலியும் உண்டு. ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௨)Tafseer
وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ١٣
- wa-asirrū
- وَأَسِرُّوا۟
- இரகசியமாகப் பேசுங்கள்
- qawlakum
- قَوْلَكُمْ
- உங்கள் பேச்சை
- awi ij'harū
- أَوِ ٱجْهَرُوا۟
- அல்லது உரக்கப் பேசுங்கள்
- bihi
- بِهِۦٓۖ
- அதை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- நன்கறிந்தவன்
- bidhāti l-ṣudūri
- بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
- நெஞ்சங்களில் உள்ளதை
(மனிதர்களே!) நீங்கள் உங்கள் வார்த்தைகளை இரகசியமாகக் கூறுங்கள் அல்லது பகிரங்கமாகவே கூறுங்கள். (எவ்விதம் கூறியபோதிலும், இறைவன் அதனை நன்கறிந்து கொள்வான். ஏனென்றால்,) நிச்சயமாக அவன், (மனிதர்களின்) உள்ளங்களில் உள்ளவைகளையும் நன்கறிபவனாக இருக்கின்றான். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௩)Tafseer
اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ ١٤
- alā yaʿlamu
- أَلَا يَعْلَمُ
- அவன் அறிய மாட்டானா?
- man
- مَنْ
- எவன்
- khalaqa
- خَلَقَ
- படைத்தான்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-laṭīfu
- ٱللَّطِيفُ
- நுட்பமானவன்
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- ஆழ்ந்தறிபவன்
(அனைவரையும்) படைத்தவன் (அவைகளில் உள்ளவைகளை) அறிய மாட்டானா? அவனோ உட்கிருபை உடையவனாகவும் (அனைத்தையும்) வெகு நுட்பமாக அறியக் கூடியவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௪)Tafseer
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ ١٥
- huwa alladhī
- هُوَ ٱلَّذِى
- அவன்தான்
- jaʿala
- جَعَلَ
- ஆக்கினான்
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியை
- dhalūlan
- ذَلُولًا
- இலகுவாக
- fa-im'shū
- فَٱمْشُوا۟
- ஆகவே செல்லுங்கள்
- fī manākibihā
- فِى مَنَاكِبِهَا
- அதன் பல பகுதிகளில்
- wakulū
- وَكُلُوا۟
- இன்னும் உண்ணுங்கள்
- min riz'qihi
- مِن رِّزْقِهِۦۖ
- அவனுடைய உணவில் இருந்து
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- அவன் பக்கம்தான்
- l-nushūru
- ٱلنُّشُورُ
- எழுப்பப்படுதல்
அவன்தான் உங்களுக்குப் பூமியை (நீங்கள் வசிப்பதற்கு) வசதியாக ஆக்கி வைத்தான். ஆகவே, அதன் பல கோணங்களிலும் சென்று, அவன் (உங்களுக்கு) அளித்திருப்பவைகளைப் புசித்துக் கொண்டிருங்கள். (மறுமையில்) அவனிடமே (அனைவரும்) செல்ல வேண்டியதிருக்கின்றது. ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௫)Tafseer
ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ ١٦
- a-amintum
- ءَأَمِنتُم
- பயமற்று இருக்கின்றீர்களா?
- man fī l-samāi
- مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ
- வானத்தின் மேல் உள்ளவன்
- an yakhsifa
- أَن يَخْسِفَ
- சொருகிவிடுவதை
- bikumu
- بِكُمُ
- உங்களை
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியில்
- fa-idhā hiya
- فَإِذَا هِىَ
- அப்போது அது
- tamūru
- تَمُورُ
- குலுங்கும்
வானத்தில் இருப்பவன், உங்களைப் பூமியில் சொருகிவிட மாட்டான் என்று நீங்கள் அச்சமற்றிருக்கின்றீர்களா? அந்நேரத்தில் பூமி அதிர்ந்து நடு நடுங்(கிக்) கு(முறு)ம். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௬)Tafseer
اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ ١٧
- am amintum
- أَمْ أَمِنتُم
- அல்லது பயமற்று இருக்கின்றீர்களா?
- man fī l-samāi
- مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ
- வானத்தின் மேல் உள்ளவன்
- an yur'sila
- أَن يُرْسِلَ
- அனுப்புவதை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- ḥāṣiban
- حَاصِبًاۖ
- கல் மழையை
- fasataʿlamūna
- فَسَتَعْلَمُونَ
- விரைவில் அறிவீர்கள்
- kayfa
- كَيْفَ
- எப்படி (இருந்தது)
- nadhīri
- نَذِيرِ
- என் எச்சரிக்கை
அல்லது வானத்திலிருப்பவன், உங்கள் மீது கல்மழையை பொழிய மாட்டான் என்று நீங்கள் பயமற்றிருக்கின்றீர்களா? அவ்வாறாயின், எச்சரிக்கை (செய்யப்பட்ட வேதனை) எவ்வாறிருக்கும் என்பதை நிச்சயமாக நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௭)Tafseer
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ١٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- kadhaba
- كَذَّبَ
- பொய்ப்பித்தார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- min qablihim
- مِن قَبْلِهِمْ
- இவர்களுக்கு முன்னர்
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- எப்படி?
- kāna
- كَانَ
- இருந்தது
- nakīri
- نَكِيرِ
- எனது மறுப்பு
இவர்களுக்கு முன்னுள்ளவர்களும் (இவர்களைப் போலவே நம் வசனங்களைப்) பொய்யாக்கி (நிராகரித்து)க் கொண்டிருந்தனர். அந்நிராகரிப்பு எவ்வாறாயிற்று என்பதை (நபியே!) நீங்கள் கவனித்தீர்களா? ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௮)Tafseer
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ ١٩
- awalam yaraw
- أَوَلَمْ يَرَوْا۟
- அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
- ilā l-ṭayri
- إِلَى ٱلطَّيْرِ
- பறவைகளை
- fawqahum
- فَوْقَهُمْ
- தங்களுக்கு மேல்
- ṣāffātin
- صَٰٓفَّٰتٍ
- விரித்தவைகளாகவும்
- wayaqbiḍ'na
- وَيَقْبِضْنَۚ
- மடக்கியவைகளாகவும்
- mā yum'sikuhunna
- مَا يُمْسِكُهُنَّ
- அவற்றை தடுக்க முடியாது
- illā l-raḥmānu
- إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُۚ
- ரஹ்மானைத் தவிர
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- bikulli shayin
- بِكُلِّ شَىْءٍۭ
- எல்லாப் பொருளையும்
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- உற்று நோக்குபவன்
இறக்கைகளை விரித்துக் கொண்டும், மடக்கிக் கொண்டும் இவர்களுக்கு மேல் ஆகாயத்தில் (அணி அணியாகச் செல்லும் பறவைகளை இவர்கள் கவனிக்கவில்லையா? ரஹ்மானைத் தவிர, (மற்றெவரும்) அவைகளை (ஆகாயத்தில் தூக்கி)ப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கவில்லை! நிச்சயமாக அவன் அனைத்தையும் உற்று நோக்கினவனாக இருக்கின்றான். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௯)Tafseer
اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ ٢٠
- amman
- أَمَّنْ
- மாறாக, யார்?
- hādhā
- هَٰذَا
- இவர்(கள்)
- alladhī huwa
- ٱلَّذِى هُوَ
- எவர்(கள்)/அவர்(கள்)
- jundun lakum
- جُندٌ لَّكُمْ
- உங்கள் ராணுவமாக
- yanṣurukum
- يَنصُرُكُم
- உங்களுக்கு உதவுகின்றார்(கள்)
- min dūni
- مِّن دُونِ
- அன்றி
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِۚ
- பேரருளாளனை
- ini l-kāfirūna
- إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ
- நிராகரிப்பாளர்கள் இல்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fī ghurūrin
- فِى غُرُورٍ
- ஏமாற்றத்தில்
ரஹ்மானையன்றி உங்களுக்கு உதவி செய்யக்கூடிய படைகள் எவை? இந்நிராகரிப்பவர்கள் வெறும் மாயையிலன்றி வேறில்லை. ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨௦)Tafseer