تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ ١
- tabāraka
- تَبَٰرَكَ
- அருள் வளமிக்கவன்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவன்
- biyadihi
- بِيَدِهِ
- அவனுடைய கரத்தில்
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- ஆட்சி
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- ʿalā kulli shayin
- عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாப் பொருள்கள் மீதும்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- பேராற்றலுடையவன்
(மனிதர்களே! வானம் பூமி ஆகிய) அனைத்தின் ஆட்சி எவன் கையில் இருக்கின்றதோ அவன் மிக பாக்கியமுடையவன். (வானம் பூமிகளை அழிக்கவும், ஆக்கவும்) அவன் (விரும்பியவாறு அவைகளைச் செய்ய) அனைத்தின் மீதும் ஆற்றலுடையவன். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧)Tafseer
ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ ٢
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவன்
- khalaqa
- خَلَقَ
- படைத்தான்
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- மரணத்தை(யும்)
- wal-ḥayata
- وَٱلْحَيَوٰةَ
- வாழ்க்கையையும்
- liyabluwakum
- لِيَبْلُوَكُمْ
- அவன் உங்களை சோதிப்பதற்காக
- ayyukum
- أَيُّكُمْ
- உங்களில் யார்
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- மிக அழகானவர்
- ʿamalan
- عَمَلًاۚ
- செயலால்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- மகா மன்னிப்பாளன்
உங்களில் மிகத்தூய்மையான அமல் செய்பவர்கள் யார் என்று சோதிப்பதற்காகவே, அவன் மரணத்தையும், வாழ்க்கை யையும் படைத்திருக்கின்றான். அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவன்; மிக மன்னிப்புடையவன். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௨)Tafseer
الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ ٣
- alladhī khalaqa
- ٱلَّذِى خَلَقَ
- எவன்/படைத்தான்
- sabʿa samāwātin
- سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ
- ஏழு வானங்களை
- ṭibāqan
- طِبَاقًاۖ
- அடுக்கடுக்காக
- mā tarā
- مَّا تَرَىٰ
- நீர் பார்ப்பதில்லை
- fī khalqi
- فِى خَلْقِ
- படைப்பில்
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- பேரருளாளனின்
- min tafāwutin
- مِن تَفَٰوُتٍۖ
- எவ்வித ஏற்றத் தாழ்வையும்
- fa-ir'jiʿi l-baṣara
- فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ
- நீர் மீண்டும் திருப்புவீராக!/பார்வையை
- hal tarā
- هَلْ تَرَىٰ
- நீர் பார்க்கிறீரா?
- min fuṭūrin
- مِن فُطُورٍ
- ஏதாவது பிளவுகளை
அவனே ஏழு வானங்களையும் அடுக்கடுக்காகப் படைத்தவன். (மனிதனே!) அந்த ரஹ்மானுடைய படைப்பில் நீ யாதொரு ஒழுங்கீனத்தையும் காணமாட்டாய். மற்றொரு முறை (அதனைக் கவனித்துப்) பார். அதில் யாதொரு பிளவை நீ காண்கின்றாயா? ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௩)Tafseer
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ ٤
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- ir'jiʿi
- ٱرْجِعِ
- மீண்டும் திருப்புவீராக!
- l-baṣara
- ٱلْبَصَرَ
- பார்வையை
- karratayni
- كَرَّتَيْنِ
- இரு முறை
- yanqalib
- يَنقَلِبْ
- திரும்பிவிடும்
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உம் பக்கம்
- l-baṣaru
- ٱلْبَصَرُ
- அந்தப் பார்வை
- khāsi-an
- خَاسِئًا
- இழிவடைந்ததாக
- wahuwa
- وَهُوَ
- இன்னும் அது
- ḥasīrun
- حَسِيرٌ
- கலைத்துவிடும்
(பின்னும்) பின்னும் இரு முறை பார்! (இவ்வாறு நீ எத்தனை முறை துருவித் துருவிப் பார்த்தபோதிலும் யாதொரு குறையும் காண முடியாது.) உன்னுடைய பார்வைதான் அலுத்து, கேவலமுற்று உன்னிடம் திரும்பிவிடும். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௪)Tafseer
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ ٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- அலங்கரித்தோம்
- l-samāa l-dun'yā
- ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا
- வானத்தை/கீழ்
- bimaṣābīḥa
- بِمَصَٰبِيحَ
- விளக்குகளால்
- wajaʿalnāhā
- وَجَعَلْنَٰهَا
- இன்னும் அவற்றை ஏற்படுத்தினோம்
- rujūman
- رُجُومًا
- எறிவதற்காக
- lilshayāṭīni
- لِّلشَّيَٰطِينِۖ
- ஷைத்தான்களை
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- இன்னும் தயார் செய்துள்ளோம்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ʿadhāba l-saʿīri
- عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
- கொழுந்து விட்டெரியும் நரகநெருப்பின் வேதனையை
நிச்சயமாக நாம், சமீபமாக உள்ள வானத்தை (பூமியிலுள்ள வர்களுக்கு நட்சத்திர) விளக்குகளைக் கொண்டு அலங்காரமாக்கி வைத்தோம். அன்றி, அவைகளை ஷைத்தான்களுக்கு ஓர் எறிகல்லாகவும் அமைத்தோம். (இதையன்றி) அவர்களுக்கு நரக வேதனையையும் நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௫)Tafseer
وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ٦
- walilladhīna kafarū
- وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரிப்பவர்களுக்கு
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனை
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- தண்டனை
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- நரகத்தின்
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- இன்னும் மிகக் கெட்டது
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- மீளுமிடங்களில்
(இவர்களையன்றி) இன்னும் எவர்கள் தங்கள் இறைவனை நிராகரிக்கின்றார்களோ, அவர்களுக்கு நரக வேதனையுண்டு. அது மகாகெட்ட தங்குமிடம். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௬)Tafseer
اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ ٧
- idhā ul'qū
- إِذَآ أُلْقُوا۟
- அவர்கள் எறியப்பட்டால்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- செவியுறுவார்கள்
- lahā
- لَهَا
- அதில்
- shahīqan
- شَهِيقًا
- கடுமையான சப்தத்தை
- wahiya
- وَهِىَ
- இன்னும் அது
- tafūru
- تَفُورُ
- கொதிக்கும்
அதில் அவர்கள் (தூக்கி) எறியப்படும்பொழுது (கழுதையின் பெரிய சப்தத்தைப் போல்) அதன் கொதி சப்தத்தைக் கேட்பார்கள். அது கோபத்தால் வெடித்து விடுவதைப் போல் குமுறிக் கொண்டிருக்கும். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௭)Tafseer
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ ٨
- takādu
- تَكَادُ
- அது நெருங்கிவிடும்
- tamayyazu
- تَمَيَّزُ
- தெரித்துவிட
- mina l-ghayẓi
- مِنَ ٱلْغَيْظِۖ
- கோபத்தால்
- kullamā ul'qiya
- كُلَّمَآ أُلْقِىَ
- எறியப்படும் போதெல்லாம்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- fawjun
- فَوْجٌ
- ஒரு கூட்டம்
- sa-alahum
- سَأَلَهُمْ
- அவர்களிடம் கேட்பார்(கள்)
- khazanatuhā
- خَزَنَتُهَآ
- அதன் காவலாளிகள்
- alam yatikum
- أَلَمْ يَأْتِكُمْ
- உங்களிடம் வரவில்லையா?
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- ஓர் எச்சரிப்பாளர்
அதில் ஒரு கூட்டத்தினரை எறியப்படும் பொழுதெல்லாம், அதன் காவலாளர் அவர்களை நோக்கி ("இவ்வேதனையைப் பற்றி) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யும் தூதர் உங்களிடம் வரவில்லையா" என்று கேட்பார்கள். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௮)Tafseer
قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ ٩
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- balā
- بَلَىٰ
- ஏன் வரவில்லை
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- jāanā
- جَآءَنَا
- எங்களிடம் வந்தார்
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- எச்சரிப்பாளர்
- fakadhabnā
- فَكَذَّبْنَا
- ஆனால் பொய்ப்பித்தோம்
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- இன்னும் கூறினோம்
- mā nazzala
- مَا نَزَّلَ
- இறக்கவில்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- min shayin
- مِن شَىْءٍ
- எதையும்
- in antum
- إِنْ أَنتُمْ
- நீங்கள் இல்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- வழிகேட்டிலேயே
- kabīrin
- كَبِيرٍ
- பெரிய
அதற்கவர்கள் "மெய்தான் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யும் தூதர் நிச்சயமாக எங்களிடம் வந்தார். எனினும், நாங்கள் (அவரைப்) பொய்யாக்கி, அல்லாஹ் (உங்கள் மீது) யாதொன்றையும் இறக்கி வைக்கவே இல்லை. நீங்கள் பெரும் வழிகேட்டிலன்றி இருக்க வில்லை என்று (அவர்களை நோக்கி) நாங்கள் கூறினோம்" எனறு கூறுவார்கள். ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௯)Tafseer
وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ١٠
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் கூறுவார்கள்
- law kunnā
- لَوْ كُنَّا
- நாங்கள் இருந்தால்
- nasmaʿu
- نَسْمَعُ
- செவி ஏற்பவர்களாக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- naʿqilu
- نَعْقِلُ
- சிந்தித்து புரிபவர்களாக
- mā kunnā
- مَا كُنَّا
- ஆகி இருக்க மாட்டோம்
- fī aṣḥābi l-saʿīri
- فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
- நரகவாசிகளில்
அன்றி "(அத்தூதர்களின் வார்த்தைகளுக்கு) நாங்கள் செவிசாய்த்து அவைகளை நாங்கள் சிந்தித்திருந்தால், நாங்கள் நரகவாசிகளாகி இருக்கவே மாட்டோம்" என்று கூறி, ([௬௭] ஸூரத்துல் முல்க்: ௧௦)Tafseer