குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தலாஃக் வசனம் ௩
Qur'an Surah At-Talaq Verse 3
ஸூரத்துத் தலாஃக் [௬௫]: ௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا (الطلاق : ٦٥)
- wayarzuq'hu
- وَيَرْزُقْهُ
- And He will provide for him
- இன்னும் அவருக்கு உணவளிப்பான்
- min ḥaythu
- مِنْ حَيْثُ
- from where
- விதத்தில் இருந்து
- lā yaḥtasibu
- لَا يَحْتَسِبُۚ
- not he thinks
- அவர் எண்ணாத
- waman yatawakkal
- وَمَن يَتَوَكَّلْ
- And whoever puts his trust
- எவர் நம்பிக்கை வைப்பாரோ
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- upon Allah
- அல்லாஹ்வின் மீது
- fahuwa
- فَهُوَ
- then He
- அவனே
- ḥasbuhu
- حَسْبُهُۥٓۚ
- (is) sufficient for him
- அவருக்குப் போதுமானவன்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- bālighu
- بَٰلِغُ
- (will) accomplish
- நிறைவேற்றுவான்
- amrihi
- أَمْرِهِۦۚ
- His purpose
- தனது காரியத்தை
- qad
- قَدْ
- Indeed
- திட்டமாக
- jaʿala
- جَعَلَ
- has set
- ஏற்படுத்தினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- likulli shayin
- لِكُلِّ شَىْءٍ
- for every thing
- ஒவ்வொன்றுக்கும்
- qadran
- قَدْرًا
- a measure
- ஓர் அளவை
Transliteration:
Wa yarzuqhu min haisu laa yahtasib; wa many yatawakkal 'alal laahi fahuwa husbuh; innal laaha baalighu amrih; qad ja'alal laahu likulli shai'in qadraa(QS. aṭ-Ṭalāq̈:3)
English Sahih International:
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. (QS. At-Talaq, Ayah ௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, அவர்கள் எதிர்பார்க்காத வகையில் அவர்களுக்கு வேண்டிய வசதிகளை அளிப்பான். எவர்கள் அல்லாஹ்வை முற்றிலும் நம்புகின்றார்களோ, அவர்களுக்கு அவனே (முற்றிலும்) போதுமானவன். நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் காரியத்தைச் செய்தே முடிப்பான். ஆயினும், அல்லாஹ் ஒவ்வொன்றிற்கும் (ஒரு காலத்தையும்) அளவையும் ஏற்படுத்திவிட்டான். (அதன்படியே நடைபெறும்.) (ஸூரத்துத் தலாஃக், வசனம் ௩)
Jan Trust Foundation
அ(த்தகைய)வருக்கு, அவர் எண்ணியிராத புறத்திலிருந்து, அவன் உணவு (வசதி)களை அளிக்கிறான்; மேலும், எவர், அல்லாஹ்வின் மீது நம்பிக்கை கொண்டு அவனை முற்றிலும் சார்ந்திருக்கிறாரோ, அவருக்கு அவன் போதுமானவன்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் காரியத்தை நிறைவாக்குபவன் - திண்ணமாக அல்லாஹ் ஒவ்வொரு பொருளுக்கும் ஓர் அளவை உண்டாக்கி வைத்திருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இன்னும் அவர் எண்ணாத விதத்தில் இருந்து அவருக்கு உணவளிப்பான் (வாழ்வாதாரத்தை ஏற்படுத்துவான்). எவர் அல்லாஹ்வின் மீது தவக்குல் - நம்பிக்கை வைப்பாரோ அவனே அவருக்குப் போதுமானவன் ஆவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் தனது காரியத்தை நிறைவேற்றுவான். (யாரும் அவனை தடுக்க முடியாது, எதுவும் அவனை விட்டு தப்ப முடியாது.) திட்டமாக அல்லாஹ் ஒவ்வொன்றுக்கும் ஓர் அளவை ஏற்படுத்தினான்.