குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தஃகாபுன் வசனம் ௫
Qur'an Surah At-Taghabun Verse 5
ஸூரத்துத் தஃகாபுன் [௬௪]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (التغابن : ٦٤)
- alam yatikum
- أَلَمْ يَأْتِكُمْ
- Has not come to you
- உங்களுக்கு வரவில்லையா?
- naba-u
- نَبَؤُا۟
- (the) news
- செய்தி
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- (of) those who disbelieved
- நிராகரித்தவர்களின்
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- from? before?
- இதற்கு முன்னர்
- fadhāqū
- فَذَاقُوا۟
- So they tasted
- அவர்கள் சுவைத்தனர்
- wabāla
- وَبَالَ
- (the) bad consequence
- தீய முடிவை
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- (of) their affair
- தங்கள் காரியத்தின்
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- அவர்களுக்கு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- தண்டனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- வலி தரக்கூடிய(து)
Transliteration:
Alam yaatikum naba'ul lazeena kafaroo min qablu fazaaqoo wabaala amrihim wa lahum 'azaabun aleem(QS. at-Taghābun:5)
English Sahih International:
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. (QS. At-Taghabun, Ayah ௫)
Abdul Hameed Baqavi:
(மனிதர்களே!) உங்களுக்கு முன்னர் இருந்த நிராகரித்தவர்களின் செய்தி உங்களுக்குக் கிடைக்கவில்லையா? அவர்கள் தங்கள் தீய செயலின் பலனை (இவ்வுலகில்) அனுபவித்ததுடன், (மறுமையிலும்) அவர்களுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு. (ஸூரத்துத் தஃகாபுன், வசனம் ௫)
Jan Trust Foundation
இதற்கு முன் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்தவர்களின் செய்தி உங்களுக்கு வரவில்லையா? பின்னர்; அவர்கள் தங்கள் (தீய) காரியத்தின் பலனை அனுபவித்தனர் - அன்றியும், அவர்களுக்கு (மறுமையில்) நோவினை செய்யும் வேதனையுமுண்டு.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இதற்கு முன்னர் நிராகரித்தவர்களின் செய்தி உங்களுக்கு வரவில்லையா? அவர்கள் தங்கள் காரியத்தின் தீய முடிவை (இவ்வுலகில்) சுவைத்தனர். (மறுமையிலும்) அவர்களுக்கு வலி தரக்கூடிய தண்டனை உண்டு.