مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهٗ ۗوَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ١١
- mā aṣāba
- مَآ أَصَابَ
- ஏற்படாது
- min muṣībatin
- مِن مُّصِيبَةٍ
- எந்த சோதனையும்
- illā bi-idh'ni
- إِلَّا بِإِذْنِ
- அனுமதி இல்லாமல்
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- அல்லாஹ்வின்
- waman yu'min
- وَمَن يُؤْمِنۢ
- யார் நம்பிக்கை கொள்வாரோ
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- yahdi
- يَهْدِ
- நேர்வழி காட்டுவான்
- qalbahu
- قَلْبَهُۥۚ
- அவரின் உள்ளத்திற்கு
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bikulli shayin
- بِكُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றையும்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- நன்கறிந்தவன்
அல்லாஹ்வுடைய அனுமதியின்றி யாதொரு தீங்கும் (எவரையும்) வந்தடையாது. ஆகவே, எவர் அல்லாஹ்வை நம்பிக்கை கொள்கின்றாரோ, அவருடைய உள்ளத்தை(ச் சகிப்பு, பொறுமை என்ற) நேரான வழியில் நடத்துகின்றான். அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான். ([௬௪] ஸூரத்துத் தஃகாபுன்: ௧௧)Tafseer
وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ١٢
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- இன்னும் கீழ்ப்படியுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- இன்னும் கீழ்ப்படியுங்கள்
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَۚ
- தூதருக்கு
- fa-in tawallaytum fa-innamā ʿalā
- فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ
- நீங்கள் விலகினால் /நமது தூதர் மீதுள்ள கடமை எல்லாம்
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- எடுத்துரைப்பதுதான்
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- தெளிவாக
அல்லாஹ்வுக்கு வழிப்பட்டு நடங்கள். அவனுடைய தூதருக்கும் கட்டுப்பட்டு நடங்கள். நீங்கள் புறக்கணித்தால் (அது உங்களுக்குத்தான் நஷ்டம். ஏனென்றால்,) நம் தூதர் மீதுள்ள கடமையெல்லாம், அவர் தன்னுடைய தூதைப் பகிரங்கமாக எடுத்துரைப்பதுதான். ([௬௪] ஸூரத்துத் தஃகாபுன்: ௧௨)Tafseer
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١٣
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- கடவுள்
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۚ
- அவனைத் தவிர
- waʿalā
- وَعَلَى
- மீதே
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- நம்பிக்கை வைக்கவும்
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கையாளர்கள்
அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு இறைவன் இல்லவே இல்லை. ஆகவே, நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்வின் மீதே பொறுப்பை ஒப்படையுங்கள். ([௬௪] ஸூரத்துத் தஃகாபுன்: ௧௩)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٤
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- min azwājikum
- مِنْ أَزْوَٰجِكُمْ
- உங்கள் மனைவிகளிலும்
- wa-awlādikum
- وَأَوْلَٰدِكُمْ
- உங்கள் பிள்ளைகளிலும்
- ʿaduwwan
- عَدُوًّا
- எதிரிகள்
- lakum
- لَّكُمْ
- உங்களுக்கு
- fa-iḥ'dharūhum
- فَٱحْذَرُوهُمْۚ
- ஆகவே அவர்களிடம் நீங்கள் கவனமாக இருங்கள்
- wa-in taʿfū
- وَإِن تَعْفُوا۟
- நீங்கள் பிழை பொறுத்தால்
- wataṣfaḥū
- وَتَصْفَحُوا۟
- இன்னும் புறக்கணித்தால்
- wataghfirū
- وَتَغْفِرُوا۟
- நீங்கள் மன்னித்தால்
- fa-inna l-laha
- فَإِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையாளன்
நம்பிக்கையாளர்களே! உங்கள் மனைவிகளிலும், உங்கள் சந்ததிகளிலும் நிச்சயமாக உங்களுக்கு எதிரிகள் இருக்கின்றனர். ஆகவே, அவர்களைப் பற்றி நீங்கள் எச்சரிக்கையாக இருந்து கொள்ளுங்கள். அவர்(களின் குற்றங்)களை நீங்கள் சகித்துப் புறக்கணித்து மன்னித்து வந்தால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனும், கிருபையுடையவனுமாக இருக்கின்றான். (உங்களுடைய குற்றங்களையும் அவ்வாறே மன்னித்துவிடுவான்.) ([௬௪] ஸூரத்துத் தஃகாபுன்: ௧௪)Tafseer
اِنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ١٥
- innamā amwālukum
- إِنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ
- உங்கள் செல்வங்கள் எல்லாம்
- wa-awlādukum
- وَأَوْلَٰدُكُمْ
- இன்னும் உங்கள் பிள்ளைகள்
- fit'natun
- فِتْنَةٌۚ
- சோதனைதான்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- அவனிடம்தான்
- ajrun ʿaẓīmun
- أَجْرٌ عَظِيمٌ
- மகத்தான கூலி
உங்களுடைய பொருள்களும், உங்களுடைய சந்ததிகளும் (உங்களுக்கு) ஒரு சோதனையாகவே உள்ளன. (இச்சோதனையில், நீங்கள் தேர்ச்சி பெற்றால் உங்களுக்கு) அல்லாஹ்விடத்தில் மகத்தான கூலி இருக்கின்றது. ([௬௪] ஸூரத்துத் தஃகாபுன்: ௧௫)Tafseer
فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوْا وَاَطِيْعُوْا وَاَنْفِقُوْا خَيْرًا لِّاَنْفُسِكُمْۗ وَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٦
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- mā is'taṭaʿtum
- مَا ٱسْتَطَعْتُمْ
- உங்களுக்கு முடிந்தளவு
- wa-is'maʿū
- وَٱسْمَعُوا۟
- இன்னும் செவி தாழ்த்துங்கள்
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- இன்னும் கீழ்ப்படியுங்கள்
- wa-anfiqū
- وَأَنفِقُوا۟
- இன்னும் தர்மம் செய்யுங்கள்
- khayran
- خَيْرًا
- செல்வத்தை
- li-anfusikum
- لِّأَنفُسِكُمْۗ
- உங்கள் நன்மைக்காக
- waman
- وَمَن
- எவர்(கள்)
- yūqa
- يُوقَ
- பாதுகாக்கப்படுவார்(களோ)
- shuḥḥa
- شُحَّ
- கஞ்சத் தனத்தில் இருந்து
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- தமது மனதின்
- fa-ulāika humu
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- வெற்றியாளர்கள்
ஆதலால், உங்களால் சாத்தியமான வரையில் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து, அவனுக்குச் செவிசாய்த்து வழிப்பட்டு நடந்து, தானமும் செய்யுங்கள். இது உங்களுக்குத்தான் மிக நன்று. எவர்கள் கஞ்சத்தனத்திலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டார்களோ அத்தகையவர்கள் நிச்சயமாக வெற்றியடைந்து விடுவார்கள். ([௬௪] ஸூரத்துத் தஃகாபுன்: ௧௬)Tafseer
اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ ١٧
- in tuq'riḍū
- إِن تُقْرِضُوا۟
- நீங்கள் கடன் கொடுத்தால்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு
- qarḍan
- قَرْضًا
- கடனாக
- ḥasanan
- حَسَنًا
- அழகிய
- yuḍāʿif'hu
- يُضَٰعِفْهُ
- அதை பன்மடங்காகப் பெருக்குவான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- இன்னும் மன்னிப்பான்
- lakum
- لَكُمْۚ
- உங்களை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- shakūrun
- شَكُورٌ
- மிகவும் நன்றியுள்ளவன்
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- மகா சகிப்பாளன்
அழகான முறையில் அல்லாஹ்வுக்காக நீங்கள் கடன் கொடுத்தால், அதனை உங்களுக்கு இரு மடங்காக்கி வைப்பதுடன், உங்கள் குற்றங்களையும் மன்னித்து விடுகின்றான். அல்லாஹ் (சொற்ப) நன்றியையும் அங்கீகரிப்பவனாகவும் மிக்க சகிப்பவ னாகவும் இருக்கின்றான். ([௬௪] ஸூரத்துத் தஃகாபுன்: ௧௭)Tafseer
عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ١٨
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- நன்கறிந்தவன்
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- மறைவானவற்றையும்
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- வெளிப்படையானவற்றையும்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- மகா ஞானவான்
அவன் மறைவானதையும், வெளிப்படையானதையும் நன்கறிந்தவன்; (அனைவரையும்) மிகைத்தவன்; ஞானமுடையவன். ([௬௪] ஸூரத்துத் தஃகாபுன்: ௧௮)Tafseer