குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன் வசனம் ௮
Qur'an Surah Al-Munafiqun Verse 8
ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன் [௬௩]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ (المنافقون : ٦٣)
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- They say
- கூறுகின்றனர்
- la-in rajaʿnā
- لَئِن رَّجَعْنَآ
- "If we return
- நாம் திரும்பினால்
- ilā l-madīnati
- إِلَى ٱلْمَدِينَةِ
- to Al-Madinah
- மதீனாவிற்கு
- layukh'rijanna
- لَيُخْرِجَنَّ
- surely will expel
- நிச்சயமாக வெளியேற்றவேண்டும்
- l-aʿazu
- ٱلْأَعَزُّ
- the more honorable
- கண்ணியவான்கள்
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- அதிலிருந்து
- l-adhala
- ٱلْأَذَلَّۚ
- the more humble"
- தாழ்ந்தவர்களை
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- But for Allah
- அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
- l-ʿizatu
- ٱلْعِزَّةُ
- (is) the honor
- கண்ணியம்
- walirasūlihi
- وَلِرَسُولِهِۦ
- and for His Messenger
- அவனது தூதருக்கும்
- walil'mu'minīna
- وَلِلْمُؤْمِنِينَ
- and for the believers
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கும்தான்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- என்றாலும்
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrites
- நயவஞ்சகர்கள்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- (do) not know
- அறியமாட்டார்கள்
Transliteration:
Yaqooloona la'ir raja'naaa ilal madeenati la yukhrijanal a'azzu minhal azall; wa lillaahil 'izzatu wa li Rasoolihee wa lilmu'mineena wa laakinnal munaafiqeena laa ya'lamoon(QS. al-Munāfiq̈ūn:8)
English Sahih International:
They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know. (QS. Al-Munafiqun, Ayah ௮)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, "நாங்கள் மதீனாவிற்குத் திரும்ப வந்தால், கண்ணியமுள்ள நாங்கள் (நம்பிக்கைக் கொண்ட இந்த) இழிவானவர்களை அதிலிருந்து நிச்சயமாக வெளியேற்றி விடுவோம்" என்றும் கூறுகின்றனர். (நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்:) கண்ணிய மெல்லாம், அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும், நம்பிக்கையாளர்களுக்கும் சொந்தமானது. எனினும், இந்த நயவஞ்சகர்கள் (அதனை) அறிந்து கொள்ளவில்லை. (ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன், வசனம் ௮)
Jan Trust Foundation
“நாங்கள் அல்மதீனாவுக்குத் திரும்புவோமானால், கண்ணியமானவர்கள் தாழ்ந்தவர்களை அதிலிருந்து நிச்சயமாக வெளியேற்றிவிடுவார்கள்” என்று அவர்கள் கூறுகின்றனர்; ஆனால் கண்ணியம் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும், முஃமின்களுக்குமே உரியது; எனினும், இந்நயவஞ்சகர்கள் (அதை) அறிந்து கொள்ளமாட்டார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
“நாம் மதீனாவிற்கு திரும்பினால் கண்ணியவான்கள் (ஆகிய நாம்) தாழ்ந்தவர்களை, (-முஹாஜிர்களை) அதிலிருந்து நிச்சயமாக வெளியேற்ற வேண்டும் என்று அவர்கள் கூறுகின்றனர். அல்லாஹ்விற்கும் அவனது தூதருக்கும் நம்பிக்கையாளர்களுக்கும்தான் கண்ணியம் உரியது. என்றாலும், நயவஞ்சகர்கள் (இதை) அறியமாட்டார்கள்.