اِذَا جَاۤءَكَ الْمُنٰفِقُوْنَ قَالُوْا نَشْهَدُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُ اللّٰهِ ۘوَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُهٗ ۗوَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَكٰذِبُوْنَۚ ١
- idhā jāaka
- إِذَا جَآءَكَ
- உம்மிடம் வந்தால்
- l-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- நயவஞ்சகர்கள்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுவார்கள்
- nashhadu
- نَشْهَدُ
- நாங்கள் சாட்சி பகருகிறோம்
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீர்
- larasūlu
- لَرَسُولُ
- தூதர்தான் என்று
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- அல்லாஹ்வின்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- நன்கறிவான்
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீர்
- larasūluhu
- لَرَسُولُهُۥ
- அவனது தூதர்தான் என்று
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yashhadu
- يَشْهَدُ
- சாட்சி பகருகின்றான்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- நயவஞ்சகர்கள்
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- பொய்யர்கள்தான்
(நபியே! உள்ளொன்று வைத்துப் புறமொன்று பேசும்) நயவஞ்சகர்கள் உங்களிடம் வந்து, "நிச்சயமாக நீங்கள் அல்லாஹ்வுடைய தூதர்தான் என்று நாங்கள் சாட்சி கூறுகின்றோம்" என்பதாகக் கூறுகின்றனர். நிச்சயமாக நீங்கள் அல்லாஹ்வுடைய தூதர் என்பதை அல்லாஹ் நன்கறிவான். எனினும், இந்த நயவஞ்சகர்கள் நிச்சயமாகப் பொய்யையே கூறுகின்றனர் என்று அல்லாஹ் சாட்சியம் கூறுகின்றான். ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௧)Tafseer
اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٢
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوٓا۟
- ஆக்கிக் கொண்டனர்
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُمْ
- தங்கள் சத்தியங்களை
- junnatan
- جُنَّةً
- கேடயமாக
- faṣaddū
- فَصَدُّوا۟
- தடுத்தனர்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையை விட்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- sāa
- سَآءَ
- மிகக் கெட்டுவிட்டன
- mā kānū yaʿmalūna
- مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
- அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்தவை
(தவிர, இவர்கள்) தங்களுடைய (பொய்ச்) சத்தியங்களை ஒரு கேடயமாக வைத்துக் கொண்டு (மக்களை) அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலிருந்து தடுக்கின்றனர். நிச்சயமாக இவர்கள் செய்து கொண்டிருக்கும் காரியம் மகாகெட்டது. ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௨)Tafseer
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا فَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ ٣
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அதற்கு காரணம்
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- faṭubiʿa
- فَطُبِعَ
- ஆகவே, முத்திரை இடப்பட்டுவிட்டது
- ʿalā qulūbihim
- عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
- அவர்களின் உள்ளங்கள் மீது
- fahum
- فَهُمْ
- ஆகவே, அவர்கள்
- lā yafqahūna
- لَا يَفْقَهُونَ
- புரிய மாட்டார்கள்
(இதற்குரிய) காரணமாவது: இவர்கள் "நம்பிக்கைக் கொண்டோம்" என்று (வாயினால்) கூறிப் பின்னர் அதனை நிராகரித்துவிட்டதுதான் (காரணம்). ஆகவே, அவர்களுடைய உள்ளங்களில் முத்திரையிடப்பட்டுவிட்டது. (எதையும்) அவர்கள் உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள்.. ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௩)Tafseer
۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ ٤
- wa-idhā ra-aytahum
- وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ
- நீர் அவர்களைப் பார்த்தால்
- tuʿ'jibuka
- تُعْجِبُكَ
- உம்மைக் கவரும்
- ajsāmuhum
- أَجْسَامُهُمْۖ
- அவர்களின் உடல்கள்
- wa-in yaqūlū
- وَإِن يَقُولُوا۟
- அவர்கள் கூறினால்
- tasmaʿ
- تَسْمَعْ
- நீர் செவியுறுவீர்
- liqawlihim
- لِقَوْلِهِمْۖ
- அவர்களின் கூற்றை
- ka-annahum khushubun
- كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ
- அவர்கள் மரப்பலகைகளைப் போல்
- musannadatun
- مُّسَنَّدَةٌۖ
- சாய்த்து வைக்கப்பட்ட
- yaḥsabūna
- يَحْسَبُونَ
- எண்ணுவார்கள்
- kulla
- كُلَّ
- ஒவ்வொரு
- ṣayḥatin
- صَيْحَةٍ
- சப்தத்தையும்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- தங்களுக்கு பாதகமாகவே
- humu
- هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-ʿaduwu
- ٱلْعَدُوُّ
- எதிரிகள்
- fa-iḥ'dharhum
- فَٱحْذَرْهُمْۚ
- ஆகவே அவர்களிடம் கவனமாக இருப்பீராக!
- qātalahumu
- قَٰتَلَهُمُ
- அவர்களை அழிப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- அல்லாஹ்
- annā
- أَنَّىٰ
- எவ்வாறு
- yu'fakūna
- يُؤْفَكُونَ
- அவர்கள் திருப்பப்படுகின்றார்கள்
(நபியே!) அவர்களை நீங்கள் பார்த்தால், அவர்களுடைய தேகங்கள் உங்களை ஆச்சரியப்படுத்தும். அவர்கள் பேச ஆரம்பித்தால், அவர்களுடைய வார்த்தையையே நீங்கள் கேட்கும்படி ஏற்படும். (நீங்கள் பேசுவதற்கு வாய்ப்பளிக்காது பேசுவார்கள்.) சுவற்றில் சாய்ந்த மரங்களைப்போல் அவர்கள் (அசையாது) இருப்பார்கள். (அவர்கள் செவியுறும்) எந்தச் சப்தத்தையும் தங்களுக்கு விரோதமாகப் பேசுவதாகவே எண்ணிக்கொள்வார்கள். (நபியே!) இவர்கள்தாம் (உங்களுடைய உண்மையான) எதிரிகள். ஆகவே, இவர்களைப் பற்றி நீங்கள் எச்சரிக்கையாக இருந்து கொள்ளுங்கள். அல்லாஹ் அவர்களை அழித்துவிடுவான். (சத்தியத்திலிருந்து) அவர்கள் எங்கு செல்கின்றனர்? ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௪)Tafseer
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ ٥
- wa-idhā qīla
- وَإِذَا قِيلَ
- கூறப்பட்டால்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களிடம்
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- வாருங்கள்
- yastaghfir
- يَسْتَغْفِرْ
- மன்னிப்புத் தேடுவார்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்காக
- rasūlu
- رَسُولُ
- தூதர்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- lawwaw
- لَوَّوْا۟
- வேகமாக அசைக்கிறார்கள்
- ruūsahum
- رُءُوسَهُمْ
- தங்கள் தலைகளை
- wara-aytahum
- وَرَأَيْتَهُمْ
- இன்னும் அவர்களை நீர் பார்ப்பீர்
- yaṣuddūna
- يَصُدُّونَ
- புறக்கணிப்பவர்களாகவே
- wahum
- وَهُم
- அவர்கள்
- mus'takbirūna
- مُّسْتَكْبِرُونَ
- கர்வம் கொள்பவர்கள்
அவர்களை நோக்கி, "வாருங்கள்; அல்லாஹ்வுடைய தூதர் உங்களுடைய குற்றங்களை மன்னிக்க, (இறைவனிடம்) கோருவார்" என்று கூறப்பட்டால், அவர்கள் தங்கள் தலைகளை அசைத்துக் கர்வம் கொண்டு (உங்களைப் பார்க்காதவர்களைப் போல்) திரும்பிச் செல்வதை நீங்கள் காண்பீர்கள். ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௫)Tafseer
سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ اَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ اَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ لَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ٦
- sawāon
- سَوَآءٌ
- சமம்தான்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்களுக்கு
- astaghfarta
- أَسْتَغْفَرْتَ
- நீர் பாவமன்னிப்புத் தேடினாலும்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்காக
- am lam tastaghfir
- أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ
- நீர் பாவமன்னிப்புத் தேடவில்லை என்றாலும்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்காக
- lan yaghfira
- لَن يَغْفِرَ
- மன்னிக்கவே மாட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lahum
- لَهُمْۚ
- அவர்களை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- மக்களை
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- பாவிகளான
(நபியே!) நீங்கள் அவர்களுக்குப் பிழைபொறுக்கத் தேடுவதும் அல்லது, அவர்களுக்குப் பிழை பொறுக்கத் தேடாதிருப்பதும் அவர்களுக்குச் சமமே. அல்லாஹ் அவர்களுக்குப் பிழை பொறுக்கவே மாட்டான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் பாவம் செய்யும் இத்தகைய மக்களை நேரான வழியில் செலுத்துவதில்லை. ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௬)Tafseer
هُمُ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ لَا تُنْفِقُوْا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوْاۗ وَلِلّٰهِ خَزَاۤىِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَفْقَهُوْنَ ٧
- humu alladhīna
- هُمُ ٱلَّذِينَ
- இவர்கள்தான்
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- கூறுகிறார்கள்
- lā tunfiqū
- لَا تُنفِقُوا۟
- தர்மம் செய்யாதீர்கள்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- man ʿinda rasūli l-lahi
- مَنْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் தூதரிடம் இருப்பவர்கள்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- இறுதியாக
- yanfaḍḍū
- يَنفَضُّوا۟ۗ
- பிரிந்து விடுவார்கள்
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கே
- khazāinu
- خَزَآئِنُ
- பொக்கிஷங்கள்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்கள்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- இன்னும் பூமியின்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- என்றாலும்
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- நயவஞ்சகர்கள்
- lā yafqahūna
- لَا يَفْقَهُونَ
- புரிய மாட்டார்கள்
இவர்கள்தாம் (மற்ற மக்களை நோக்கி,) "அல்லாஹ்வுடைய தூதருடன் இருக்கும் மக்களுக்கு நீங்கள் யாதொரு தானமும் செய்யாதீர்கள். அதனால், அவர்கள் அவர்களை விட்டும் விலகி விடுவார்கள்" என்று கூறுகின்றனர். (நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்:) "வானங்கள் பூமியிலுள்ள பொக்கிஷங்கள் அனைத்தும் அல்லாஹ் வுக்குச் சொந்தமானவையே; எனினும், இந்த நயவஞ்சகர்கள் (இதனை) உணர்ந்து கொள்ள மாட்டார்கள்." ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௭)Tafseer
يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٨
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- கூறுகின்றனர்
- la-in rajaʿnā
- لَئِن رَّجَعْنَآ
- நாம் திரும்பினால்
- ilā l-madīnati
- إِلَى ٱلْمَدِينَةِ
- மதீனாவிற்கு
- layukh'rijanna
- لَيُخْرِجَنَّ
- நிச்சயமாக வெளியேற்றவேண்டும்
- l-aʿazu
- ٱلْأَعَزُّ
- கண்ணியவான்கள்
- min'hā
- مِنْهَا
- அதிலிருந்து
- l-adhala
- ٱلْأَذَلَّۚ
- தாழ்ந்தவர்களை
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
- l-ʿizatu
- ٱلْعِزَّةُ
- கண்ணியம்
- walirasūlihi
- وَلِرَسُولِهِۦ
- அவனது தூதருக்கும்
- walil'mu'minīna
- وَلِلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கும்தான்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- என்றாலும்
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- நயவஞ்சகர்கள்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
அன்றி, "நாங்கள் மதீனாவிற்குத் திரும்ப வந்தால், கண்ணியமுள்ள நாங்கள் (நம்பிக்கைக் கொண்ட இந்த) இழிவானவர்களை அதிலிருந்து நிச்சயமாக வெளியேற்றி விடுவோம்" என்றும் கூறுகின்றனர். (நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்:) கண்ணிய மெல்லாம், அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும், நம்பிக்கையாளர்களுக்கும் சொந்தமானது. எனினும், இந்த நயவஞ்சகர்கள் (அதனை) அறிந்து கொள்ளவில்லை. ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௮)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٩
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- lā tul'hikum
- لَا تُلْهِكُمْ
- உங்களை ஈடுபடுத்தி விடவேண்டாம்
- amwālukum
- أَمْوَٰلُكُمْ
- உங்கள் செல்வங்களும்
- walā awlādukum
- وَلَآ أَوْلَٰدُكُمْ
- உங்கள் பிள்ளைகளும்
- ʿan dhik'ri l-lahi
- عَن ذِكْرِ ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின் நினைவை விட்டும்
- waman
- وَمَن
- யார்
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- செய்துவிடுவார்களோ
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அப்படி
- fa-ulāika humu
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- நஷ்டவாளிகள்
நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களுடைய பொருள்களும், உங்களுடைய சந்ததிகளும் அல்லாஹ்வுடைய ஞாபகத்தை உங்களுக்கு மறக்கடித்துவிட வேண்டாம். எவரேனும், இவ்வாறு செய்தால் அத்தகையவர்கள் நிச்சயமாக நஷ்டமடைந்தவர்கள்தாம். ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௯)Tafseer
وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٠
- wa-anfiqū
- وَأَنفِقُوا۟
- தர்மம் செய்யுங்கள்
- min mā razaqnākum
- مِن مَّا رَزَقْنَٰكُم
- நாம் உங்களுக்கு கொடுத்தவற்றில் இருந்து
- min qabli
- مِّن قَبْلِ
- முன்னர்
- an yatiya
- أَن يَأْتِىَ
- வருவதற்கு
- aḥadakumu
- أَحَدَكُمُ
- உங்களில் ஒருவருக்கு
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- மரணம்
- fayaqūla
- فَيَقُولَ
- அவர் கூறுவார்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா!
- lawlā akhartanī
- لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ
- நீ என்னை பிற்படுத்தி வைக்கமாட்டாயா!
- ilā ajalin
- إِلَىٰٓ أَجَلٍ
- தவணை வரை
- qarībin
- قَرِيبٍ
- கொஞ்சம் சமீபமான
- fa-aṣṣaddaqa
- فَأَصَّدَّقَ
- நான் தர்மம் செய்வேனே
- wa-akun
- وَأَكُن
- இன்னும் ஆகிவிடுவேனே
- mina l-ṣāliḥīna
- مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
- நல்லவர்களில்
உங்களுக்கு மரணம் வருவதற்கு முன்பாகவே, நாம் உங்களுக்குக் கொடுத்தவைகளிலிருந்து தானம் செய்யுங்கள். (அவ்வாறு செய்யாதவன் மரணிக்கும் சமயத்தில்,) "என் இறைவனே! ஒரு சொற்ப காலத்திற்கு என்னை விட்டுவைக்க வேண்டாமா? (அவ்வாறு விட்டால்,) நான் தானமும் செய்வேன்; (நன்மைகளைச் செய்து) நல்லோர்களிலும் ஆகிவிடுவேன்" என்று கூறுவான். ([௬௩] ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன்: ௧௦)Tafseer