Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு வசனம் ௮

Qur'an Surah As-Saf Verse 8

ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு [௬௧]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ (الصف : ٦١)

yurīdūna
يُرِيدُونَ
They intend
அவர்கள் நாடுகின்றனர்
liyuṭ'fiū
لِيُطْفِـُٔوا۟
to put out
அவர்கள் அணைத்துவிட
nūra
نُورَ
(the) light
ஒளியை
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
தங்களது வாய்களினால்
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
அல்லாஹ்
mutimmu
مُتِمُّ
will perfect
முழுமைப்படுத்துவான்
nūrihi
نُورِهِۦ
His Light
தனது ஒளியை
walaw kariha
وَلَوْ كَرِهَ
although dislike
வெறுத்தாலும் சரியே!
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
நிராகரிப்பாளர்கள்

Transliteration:

Yureedoona liyutfi'oo nooral laahi bi afwaahimim wallaahu mutimmu noorihee wa law karihal kaafiroon (QS. aṣ-Ṣaff:8)

English Sahih International:

They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it. (QS. As-Saf, Ayah ௮)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வுடைய பிரகாசத்தைத் தன் வாயினால் ஊதி அணைத்து விடலாமென்று இவர்கள் கருதுகின்றனர். இந் நிராகரிப்பவர்கள் வெறுத்தபோதிலும் அல்லாஹ் தன்னுடைய பிரகாசத்தை (உலகமெங்கும் ஜொலிக்கும்படி) முழுமையாகவே ஆக்கிவைப்பான். (ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு, வசனம் ௮)

Jan Trust Foundation

அவர்கள் அல்லாஹ்வின் ஒளியைத் தம் வாய்களைக் கொண்டு (ஊதி) அணைத்து விட நாடுகின்றனர்; ஆனால் காஃபிர்கள் வெறுத்த போதிலும், அல்லாஹ் தன் ஒளியைப் பூரணமாக்கியே வைப்பான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்கள் அல்லாஹ்வின் ஒளியை தங்களது வாய்களினால் (ஊதி) அணைத்துவிட நாடுகின்றனர். அல்லாஹ் தனது ஒளியை முழுமைப் படுத்துவான், நிராகரிப்பாளர்கள் வெறுத்தாலும் சரியே!