سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١
- sabbaḥa
- سَبَّحَ
- துதிக்கின்றார்கள்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- mā fī l-samāwāti
- مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களில் உள்ளவர்களும்
- wamā fī l-arḍi
- وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۖ
- பூமியில் உள்ளவர்களும்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- மகா ஞானவான்
வானங்களில் உள்ளவைகளும், பூமியில் உள்ளவைகளும் அல்லாஹ்வைத் துதி செய்து கொண்டிருக்கின்றன. அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௧)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ ٢
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- lima taqūlūna
- لِمَ تَقُولُونَ
- ஏன் கூறுகிறீர்கள்?
- mā lā tafʿalūna
- مَا لَا تَفْعَلُونَ
- நீங்கள் செய்யாதவற்றை
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் செய்யாத காரியங்களை(ச் செய்வேன் என்று அல்லது செய்ததாக) ஏன் கூறுகின்றீர்கள்? ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௨)Tafseer
كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ ٣
- kabura maqtan
- كَبُرَ مَقْتًا
- பெரும் கோபத்திற்குரியது
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- an taqūlū
- أَن تَقُولُوا۟
- நீங்கள் கூறுவது
- mā lā tafʿalūna
- مَا لَا تَفْعَلُونَ
- நீங்கள் செய்யாதவற்றை
நீங்கள் செய்யாத காரியங்களைச் (செய்வேன் என்று அல்லது) செய்ததாகக் கூறுவது அல்லாஹ்விடத்தில் பெரும் பாவமாக இருக்கின்றது. ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௩)Tafseer
اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ ٤
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- விரும்புகின்றான்
- alladhīna yuqātilūna
- ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَ
- போர் புரிபவர்களை
- fī sabīlihi
- فِى سَبِيلِهِۦ
- அவனுடைய பாதையில்
- ṣaffan
- صَفًّا
- வரிசையாக நின்று
- ka-annahum bun'yānun
- كَأَنَّهُم بُنْيَٰنٌ
- அவர்களோ கட்டிடத்தைப் போல்
- marṣūṣun
- مَّرْصُوصٌ
- உறுதியான(து)
(நம்பிக்கையாளர்களே!) எவர்கள் ஈயத்தால் உருக்கி வார்க்கப்பட்ட பலமான அரணைப்போல அணியில் (இருந்து பின்வாங்காது) நின்று, அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போர் புரிகிறார்களோ, அவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிக்கின்றான். ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௪)Tafseer
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ٥
- wa-idh qāla
- وَإِذْ قَالَ
- கூறிய சமயத்தை நினைவு கூர்வீராக!
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸா
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦ
- தனது மக்களுக்கு
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் மக்களே!
- lima tu'dhūnanī
- لِمَ تُؤْذُونَنِى
- எனக்கு ஏன் தொந்தரவு தருகிறீர்கள்?
- waqad
- وَقَد
- திட்டமாக
- taʿlamūna
- تَّعْلَمُونَ
- நீங்கள் அறிவீர்கள்
- annī
- أَنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- rasūlu
- رَسُولُ
- தூதர்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ilaykum
- إِلَيْكُمْۖ
- உங்களுக்கு
- falammā zāghū
- فَلَمَّا زَاغُوٓا۟
- அவர்கள் சருகிய போது
- azāgha
- أَزَاغَ
- திருப்பிவிட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்(வும்)
- qulūbahum
- قُلُوبَهُمْۚ
- அவர்களின் உள்ளங்களை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- மக்களை
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- பாவிகளான
மூஸா தன் மக்களை நோக்கி "என்னுடைய மக்களே! என்னை ஏன் நீங்கள் துன்புறுத்துகின்றீர்கள். மெய்யாகவே நான் உங்களிடம் அனுப்பப்பட்ட அல்லாஹ்வுடைய தூதர் என்பதை நிச்சயமாக நீங்கள் நன்கறிவீர்களே" என்று கூறியதை (நபியே! நீங்கள்) நினைத்துப் பாருங்கள். (நேரான பாதையிலிருந்து) அவர்கள் விலகவே, அல்லாஹ்வும் அவர்களுடைய உள்ளங்களை (நேரான பாதையிலிருந்து) திருப்பிவிட்டான். பாவம் செய்யும் மக்களை அல்லாஹ் நேரான பாதையில் செலுத்துவதில்லை. ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௫)Tafseer
وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ٦
- wa-idh qāla
- وَإِذْ قَالَ
- கூறியதை நினைவு கூர்வீராக!
- ʿīsā
- عِيسَى
- ஈஸா
- ub'nu maryama
- ٱبْنُ مَرْيَمَ
- மர்யமுடைய மகன்
- yābanī is'rāīla
- يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களே!
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- rasūlu
- رَسُولُ
- தூதர்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- உங்களுக்கு
- muṣaddiqan
- مُّصَدِّقًا
- நான் உண்மைப்படுத்துகின்றேன்
- limā bayna yadayya
- لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ
- எனக்கு முன்னுள்ளதை
- mina l-tawrāti
- مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ
- தவ்றாத்தை
- wamubashiran
- وَمُبَشِّرًۢا
- இன்னும் நற்செய்தி கூறுகின்றேன்
- birasūlin
- بِرَسُولٍ
- ஒரு தூதரை
- yatī
- يَأْتِى
- வருகின்றார்
- min baʿdī
- مِنۢ بَعْدِى
- எனக்குப் பின்
- us'muhu
- ٱسْمُهُۥٓ
- அவரது பெயர்
- aḥmadu
- أَحْمَدُۖ
- அஹ்மத்
- falammā
- فَلَمَّا
- அவர் வந்த போது
- jāahum
- جَآءَهُم
- அவர்களிடம்
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- அத்தாட்சிகளுடன்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- hādhā
- هَٰذَا
- இது
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- சூனியமாகும்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான
மர்யமுடைய மகன் ஈஸா (இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை நோக்கி) "இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளே! மெய்யாகவே நான் உங்களிடம் அனுப்பப்பட்ட அல்லாஹ்வுடைய ஒரு தூதர். நான் எனக்கு முன்னுள்ள தவ்றாத்தையும் உண்மைப்படுத்துகின்றேன். எனக்குப் பின்னர் "அஹ்மது" என்னும் பெயர் கொண்ட ஒரு தூதர் வருவதைப் பற்றியும் நான் உங்களுக்கு நற்செய்தி கூறுகின்றேன்" என்று கூறியதை (நபியே! நீங்கள் அவர்களுக்கு) ஞாபகமூட்டுங்கள். (அவர் அறிவித்தவாறு அத்தூதர்) தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் அவர்களிடம் வந்த (இச்)சமயத்தில் (அவரை நம்பிக்கை கொள்ளாது,) இது தெளிவான சூனியமென்று அவர்கள் கூறுகின்றனர். ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௬)Tafseer
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ٧
- waman aẓlamu
- وَمَنْ أَظْلَمُ
- யார்?/அநியாயக்காரர்
- mimmani if'tarā
- مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ
- இட்டுக் கட்டுபவரை விட
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- பொய்யை
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவரோ
- yud'ʿā
- يُدْعَىٰٓ
- அழைக்கப்படுகிறார்
- ilā l-is'lāmi
- إِلَى ٱلْإِسْلَٰمِۚ
- அல்லாஹ்வின் பக்கம்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- மக்களை
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்கார(ர்கள்)
அல்லாஹ்வின் மீது கற்பனையாகப் பொய் சொல்பவனைவிட அநியாயக்காரன் யார்? அவன் (நபி இப்ராஹீமின் மார்க்கமாகிய) இஸ்லாமின் பக்கம் அழைக்கப்ப(ட்)டு(ம் அவன் அதனை நிராகரிக்)கின்றான். இத்தகைய அநியாயக்கார மக்களை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்தமாட்டான். ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௭)Tafseer
يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ٨
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- அவர்கள் நாடுகின்றனர்
- liyuṭ'fiū
- لِيُطْفِـُٔوا۟
- அவர்கள் அணைத்துவிட
- nūra
- نُورَ
- ஒளியை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- தங்களது வாய்களினால்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- mutimmu
- مُتِمُّ
- முழுமைப்படுத்துவான்
- nūrihi
- نُورِهِۦ
- தனது ஒளியை
- walaw kariha
- وَلَوْ كَرِهَ
- வெறுத்தாலும் சரியே!
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- நிராகரிப்பாளர்கள்
அல்லாஹ்வுடைய பிரகாசத்தைத் தன் வாயினால் ஊதி அணைத்து விடலாமென்று இவர்கள் கருதுகின்றனர். இந் நிராகரிப்பவர்கள் வெறுத்தபோதிலும் அல்லாஹ் தன்னுடைய பிரகாசத்தை (உலகமெங்கும் ஜொலிக்கும்படி) முழுமையாகவே ஆக்கிவைப்பான். ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௮)Tafseer
هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ ٩
- huwa alladhī
- هُوَ ٱلَّذِىٓ
- அவன்தான்
- arsala
- أَرْسَلَ
- அனுப்பினான்
- rasūlahu
- رَسُولَهُۥ
- தனது தூதரை
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- நேர்வழியைக் கொண்டும்
- wadīni l-ḥaqi
- وَدِينِ ٱلْحَقِّ
- இன்னும் சத்திய மார்க்கத்தை
- liyuẓ'hirahu
- لِيُظْهِرَهُۥ
- அதை மேலோங்க வைப்பதற்காக
- ʿalā l-dīni kullihi
- عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ
- எல்லா மார்க்கங்களை விட
- walaw kariha
- وَلَوْ كَرِهَ
- வெறுத்தாலும் சரியே!
- l-mush'rikūna
- ٱلْمُشْرِكُونَ
- இணைவைப்பவர்கள்
அவன்தான் தன்னுடைய (இத்)தூதரை நேரான வழியைக் கொண்டும், உண்மையான மார்க்கத்தைக் கொண்டும் அனுப்பி வைத்தான். (ஈஸாவை அல்லாஹ்வுடைய மகனென்று, அவனுக்கு) இணைவைத்து வணங்கும் இவர்கள் வெறுத்தபோதிலும், எல்லா மார்க்கங்களையும் அது வென்றே தீரும். ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௯)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ١٠
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- hal adullukum
- هَلْ أَدُلُّكُمْ
- உங்களுக்கு நான் அறிவிக்கட்டுமா?
- ʿalā tijāratin
- عَلَىٰ تِجَٰرَةٍ
- ஒரு வியாபாரத்தை
- tunjīkum
- تُنجِيكُم
- அது உங்களை பாதுகாக்கும்
- min ʿadhābin
- مِّنْ عَذَابٍ
- தண்டனையை விட்டும்
- alīmin
- أَلِيمٍ
- வலி தரக்கூடிய(து)
நம்பிக்கையாளர்களே! ஒரு வியாபாரத்தை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கவா? அது துன்புறுத்தும் வேதனையிலிருந்து உங்களை காப்பாற்றும். ([௬௧] ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு: ௧௦)Tafseer