Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மும்தஹினா வசனம் ௬

Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 6

ஸூரத்துல் மும்தஹினா [௬௦]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْهِمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُو اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ (الممتحنة : ٦٠)

laqad
لَقَدْ
Certainly
திட்டவட்டமாக
kāna
كَانَ
(there) is
இருக்கிறது
lakum
لَكُمْ
for you
உங்களுக்கு
fīhim
فِيهِمْ
in them
அவர்களிடம்
us'watun
أُسْوَةٌ
an example
முன்மாதிரி
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
good
அழகிய
liman kāna
لِّمَن كَانَ
for (he) who is
இருப்பவருக்கு
yarjū
يَرْجُوا۟
hopeful
ஆதரவு வைப்பவராக
l-laha
ٱللَّهَ
(in) Allah
அல்லாஹ்வையும்
wal-yawma l-ākhira
وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَۚ
and the Day the Last
மறுமை நாளையும்
waman yatawalla
وَمَن يَتَوَلَّ
And whoever turns away
யார்/விலகுவாரோ
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
then indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
huwa
هُوَ
He
அவன்
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
முற்றிலும் தேவையற்றவன்
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
மகா புகழுக்குரியவன்

Transliteration:

Laqad kaana lakum feehim uswatunhasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal aakhir; wa many yatawalla fa innal laaha huwal ghaniyyul hameed (QS. al-Mumtaḥanah:6)

English Sahih International:

There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah ௬)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக இவர்களில் உங்களுக்கு அழகான உதாரணம் இருக்கின்றது. எவர் அல்லாஹ்வையும், மறுமை நாளையும் மெய்யாகவே நம்புகின்றாரோ (அவர் அவ்வுதாரணத்தையே பின்பற்றுவார்.) எவர் புறக்கணிக்கின்றாரோ, நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அத்தகையவர்களின்) தேவையற்றவனும், மிக புகழுடையவனுமாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் மும்தஹினா, வசனம் ௬)

Jan Trust Foundation

உங்களில் எவர் அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும், நம்புகிறார்களோ. அவர்களுக்கு திடமாக இவர்களில் ஓர் அழகிய முன்மாதிரியிருக்கிறது; ஆனால், எவர் (இந்நம்பிக்கையிலிருந்து) பின் வாங்குகிறாரோ| (அது அவருக்கு இழப்புதான்; ஏனெனில், எவரிடமிருந்தும்) அல்லாஹ் நிச்சயமாக எந்தத் தேவையுமில்லாதவன், புகழ் மிக்கவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்களுக்கு - (அதாவது) அல்லாஹ்வையும் மறுமை நாளையும் ஆதரவு வைப்பவராக இருப்பவருக்கு- அவர்களிடம் (இப்ராஹீம் இன்னும் அவரை பின்பற்றியவர்களிடம்) திட்டவட்டமாக அழகிய முன்மாதிரி இருக்கிறது. யார் (நபிமார்களை பின்பற்றுவதை விட்டும்) விலகுவாரோ (அத்தகையவர்களை விட்டும்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவன் முற்றிலும் தேவையற்றவன், மகா புகழுக்குரியவன்.