وَاِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ اِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَاٰتُوا الَّذِيْنَ ذَهَبَتْ اَزْوَاجُهُمْ مِّثْلَ مَآ اَنْفَقُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اَنْتُمْ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ ١١
- wa-in fātakum
- وَإِن فَاتَكُمْ
- தப்பிச் சென்று விட்டால்
- shayon
- شَىْءٌ
- யாராவது
- min azwājikum
- مِّنْ أَزْوَٰجِكُمْ
- உங்கள் மனைவிமார்களில்
- ilā l-kufāri
- إِلَى ٱلْكُفَّارِ
- நிராகரிப்பாளர்களிடம்
- faʿāqabtum
- فَعَاقَبْتُمْ
- நீங்கள் தண்டித்தால்
- faātū
- فَـَٔاتُوا۟
- கொடுத்து விடுங்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- dhahabat
- ذَهَبَتْ
- சென்றுவிட்டார்களோ
- azwājuhum
- أَزْوَٰجُهُم
- அவர்களுடைய மனைவிமார்கள்
- mith'la
- مِّثْلَ
- போன்று
- mā anfaqū
- مَآ أَنفَقُوا۟ۚ
- அவர்கள் செலவு செய்ததை
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- அஞ்சிக் கொள்ளுங்கள்!
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- எவன்
- antum
- أَنتُم
- நீங்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- அவனை
- mu'minūna
- مُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்கிறீர்கள்
உங்கள் மனைவிகளில் எவளும் உங்களைவிட்டுப் பிரிந்து, நிராகரிப்பவர்களிடம் சென்று (அவளுக்குச் செலவு செய்த பொருள் அவர்களிடமிருந்து கிடைக்காமலும்) இருந்து அதற்காக (அவர்களுடைய நம்பிக்கை கொண்ட மனைவிகளுக்காகக் கொடுக்க வேண்டியதை) நீங்கள் நிறுத்திக் கொண்டுமிருந்தால் (அல்லது நிராகரிப்பவர்களுடன் போர் ஏற்பட்டு அவர்களுடைய பொருளை நீங்கள் அடைந்தாலும்) அதிலிருந்து (உங்களில்) எவருடைய மனைவி நிராகரிப்பவர்களிடம் சென்றுவிட்டாளோ அவளுக்காக, (அவளுடைய கணவன்) செலவு செய்தது போன்றதைக் கொடுத்துவிடுங்கள். நீங்கள் (இவ்விஷயத்தில்) அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்துகொள்ளுங்கள். அவனையே நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டிருக்கின்றீர்கள். ([௬௦] ஸூரத்துல் மும்தஹினா: ௧௧)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا جَاۤءَكَ الْمُؤْمِنٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلٰٓى اَنْ لَّا يُشْرِكْنَ بِاللّٰهِ شَيْـًٔا وَّلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِيْنَ وَلَا يَقْتُلْنَ اَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِيْنَ بِبُهْتَانٍ يَّفْتَرِيْنَهٗ بَيْنَ اَيْدِيْهِنَّ وَاَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِيْنَكَ فِيْ مَعْرُوْفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٢
- yāayyuhā l-nabiyu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ
- நபியே!
- idhā jāaka
- إِذَا جَآءَكَ
- உம்மிடம் வந்தால்
- l-mu'minātu
- ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
- முஃமினான பெண்கள்
- yubāyiʿ'naka
- يُبَايِعْنَكَ
- உம்மிடம் அவர்கள் வாக்குறுதி கொடுப்பவர்களாக
- ʿalā an lā yush'rik'na
- عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ
- அவர்கள் இணைவைக்க மாட்டார்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- shayan
- شَيْـًٔا
- எதையும்
- walā yasriq'na
- وَلَا يَسْرِقْنَ
- இன்னும் திருட மாட்டார்கள்
- walā yaznīna
- وَلَا يَزْنِينَ
- இன்னும் விபச்சாரம் செய்ய மாட்டார்கள்
- walā yaqtul'na
- وَلَا يَقْتُلْنَ
- இன்னும் கொலை செய்ய மாட்டார்கள்
- awlādahunna
- أَوْلَٰدَهُنَّ
- தங்கள் குழந்தைகளை
- walā yatīna
- وَلَا يَأْتِينَ
- இன்னும் கொண்டுவர மாட்டார்கள்
- bibuh'tānin
- بِبُهْتَٰنٍ
- ஒரு பொய்யை
- yaftarīnahu
- يَفْتَرِينَهُۥ
- அதை தாங்கள் இட்டுக்கட்டுகின்றனர்
- bayna
- بَيْنَ
- முன்னர்
- aydīhinna
- أَيْدِيهِنَّ
- தங்கள் கைகள்
- wa-arjulihinna
- وَأَرْجُلِهِنَّ
- இன்னும் தங்கள் கால்களுக்கு
- walā yaʿṣīnaka
- وَلَا يَعْصِينَكَ
- இன்னும் உமக்கு அவர்கள் மாறுசெய்ய மாட்டார்கள்
- fī maʿrūfin
- فِى مَعْرُوفٍۙ
- நல்ல காரியங்களில்
- fabāyiʿ'hunna
- فَبَايِعْهُنَّ
- அவர்களிடம் வாக்குறுதி வாங்குவீராக!
- wa-is'taghfir
- وَٱسْتَغْفِرْ
- பாவமன்னிப்புக் கோருவீராக!
- lahunna
- لَهُنَّ
- அவர்களுக்காக
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- அல்லாஹ்விடம்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையாளன்
நபியே! நம்பிக்கை கொண்ட பெண்கள் உங்களிடம் வந்து, "அல்லாஹ்வுக்கு யாதொன்றையும் இணைவைப்பதில்லை என்றும், திருடுவதில்லை என்றும், விபச்சாரம் செய்வதில்லை என்றும், தங்கள் (பெண்) சந்ததிகளைக் கொலை செய்வதில்லை" என்றும், "தங்களுடைய கை கால்கள் அறிய (அதாவது: பொய்யெனத் தெரிந்தே) கற்பனையாக அவதூறு கூறுவது இல்லை" என்றும், நன்மையான (காரியத்)தில் உமக்கு மாறு செய்வதில்லையென்றும், உங்களிடம் (பைஅத்து கொடுத்து) வாக்குறுதி செய்தால், அவர்களுடைய வாக்குறுதியைப் பெற்றுக்கொண்டு, நீங்கள் அவர்களுக்காக (முன்னர் அவர்கள் செய்துவிட்ட குற்றங்களுக்காக) அல்லாஹ்விடத்தில் மன்னிப்பைக் கோருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௬௦] ஸூரத்துல் மும்தஹினா: ௧௨)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَىِٕسُوْا مِنَ الْاٰخِرَةِ كَمَا يَىِٕسَ الْكُفَّارُ مِنْ اَصْحٰبِ الْقُبُوْرِ ࣖ ١٣
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- lā tatawallaw
- لَا تَتَوَلَّوْا۟
- நீங்கள் நேசிக்காதீர்கள்
- qawman ghaḍiba
- قَوْمًا غَضِبَ
- மக்களை/கோபித்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- qad ya-isū
- قَدْ يَئِسُوا۟
- திட்டமாக நம்பிக்கை இழந்தார்கள்
- mina l-ākhirati
- مِنَ ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமை விஷயத்தில்
- kamā ya-isa
- كَمَا يَئِسَ
- நம்பிக்கை இழந்ததைப் போல்
- l-kufāru
- ٱلْكُفَّارُ
- நிராகரிப்பாளர்கள்
- min aṣḥābi l-qubūri
- مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْقُبُورِ
- புதைக்குழிகளில் சென்றவர்கள்
நம்பிக்கையாளர்களே! எந்த மக்களின் மீது அல்லாஹ் கோபப்பட்டானோ அவர்களை நீங்கள் நேசிக்காதீர்கள். சமாதிகளில் இருப்பவர்களைப் பற்றி நிராகரிப்பவர்கள் (அவர்கள் மீண்டும் உயிர்ப்பிக்கப்பட மாட்டார்கள் என) நம்பிக்கை இழந்தபடியே, மறுமையைப் பற்றி நிச்சயமாக இவர்களும் நம்பிக்கை இழந்து விட்டனர். ([௬௦] ஸூரத்துல் மும்தஹினா: ௧௩)Tafseer