குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௭௯
Qur'an Surah Al-An'am Verse 79
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௭௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنِّيْ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِيْ فَطَرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ حَنِيْفًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۚ (الأنعام : ٦)
- innī
- إِنِّى
- Indeed I
- நிச்சயமாக நான்
- wajjahtu
- وَجَّهْتُ
- [I] have turned
- முன்னோக்க வைத்தேன்
- wajhiya
- وَجْهِىَ
- my face
- என் முகத்தை
- lilladhī
- لِلَّذِى
- to the One Who
- எவன் பக்கம்
- faṭara
- فَطَرَ
- created
- படைத்தான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- வானங்களை
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- இன்னும் பூமியை
- ḥanīfan
- حَنِيفًاۖ
- (as) a true monotheist
- உறுதியுடையவனாக
- wamā
- وَمَآ
- and not
- இல்லை
- anā
- أَنَا۠
- I (am)
- நான்
- mina l-mush'rikīna
- مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
- of the polytheists
- இணைவைப்பவர்களில்
Transliteration:
Innnee wajjahtu wajhiya lillazee fataras samaawaati wal arda haneefanw wa maaa ana minal mushrikeen(QS. al-ʾAnʿām:79)
English Sahih International:
Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah." (QS. Al-An'am, Ayah ௭௯)
Abdul Hameed Baqavi:
"வானங்களையும் பூமியையும் எவன் படைத்தானோ அ(ந்த ஒரு)வனின் பக்கமே நிச்சயமாக நான் முற்றிலும் நோக்குகிறேன். நான் (அவனுக்கு எதனையும்) இணை வைப்பவன் அல்ல" (என்று கூறினார்.) (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௭௯)
Jan Trust Foundation
“வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தவன் பக்கமே நான் உறுதியாக என் முகத்தைத் திருப்பிக் கொண்டேன்; நான் முஷ்ரிக்கானவனாக - (இணைவைப்போரில் ஒருவனாக) இருக்க மாட்டேன்” (என்று கூறினார்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
"வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தவனின் பக்கம் நிச்சயமாக நான் உறுதியுடையவனாக என் முகத்தை முன்னோக்க வைத்தேன். நான் இணைவைப்பவர்களில் இல்லை." (என்று கூறினார்)