Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௭௯

Qur'an Surah Al-An'am Verse 79

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௭௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنِّيْ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِيْ فَطَرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ حَنِيْفًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۚ (الأنعام : ٦)

innī
إِنِّى
Indeed I
நிச்சயமாக நான்
wajjahtu
وَجَّهْتُ
[I] have turned
முன்னோக்க வைத்தேன்
wajhiya
وَجْهِىَ
my face
என் முகத்தை
lilladhī
لِلَّذِى
to the One Who
எவன் பக்கம்
faṭara
فَطَرَ
created
படைத்தான்
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
வானங்களை
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
இன்னும் பூமியை
ḥanīfan
حَنِيفًاۖ
(as) a true monotheist
உறுதியுடையவனாக
wamā
وَمَآ
and not
இல்லை
anā
أَنَا۠
I (am)
நான்
mina l-mush'rikīna
مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
of the polytheists
இணைவைப்பவர்களில்

Transliteration:

Innnee wajjahtu wajhiya lillazee fataras samaawaati wal arda haneefanw wa maaa ana minal mushrikeen (QS. al-ʾAnʿām:79)

English Sahih International:

Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah." (QS. Al-An'am, Ayah ௭௯)

Abdul Hameed Baqavi:

"வானங்களையும் பூமியையும் எவன் படைத்தானோ அ(ந்த ஒரு)வனின் பக்கமே நிச்சயமாக நான் முற்றிலும் நோக்குகிறேன். நான் (அவனுக்கு எதனையும்) இணை வைப்பவன் அல்ல" (என்று கூறினார்.) (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௭௯)

Jan Trust Foundation

“வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தவன் பக்கமே நான் உறுதியாக என் முகத்தைத் திருப்பிக் கொண்டேன்; நான் முஷ்ரிக்கானவனாக - (இணைவைப்போரில் ஒருவனாக) இருக்க மாட்டேன்” (என்று கூறினார்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

"வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தவனின் பக்கம் நிச்சயமாக நான் உறுதியுடையவனாக என் முகத்தை முன்னோக்க வைத்தேன். நான் இணைவைப்பவர்களில் இல்லை." (என்று கூறினார்)