Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௭௫

Qur'an Surah Al-An'am Verse 75

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௭௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَكَذٰلِكَ نُرِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ مَلَكُوْتَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلِيَكُوْنَ مِنَ الْمُوْقِنِيْنَ (الأنعام : ٦)

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
இவ்வாறுதான்
nurī
نُرِىٓ
We show(ed)
காண்பித்தோம்
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
இப்றாஹீமுக்கு
malakūta
مَلَكُوتَ
the kingdom
பேராட்சியை
l-samāwāti wal-arḍi
ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ
(of) the heavens and the earth
வானங்கள்/இன்னும் பூமியின்
waliyakūna
وَلِيَكُونَ
so that he would be
இன்னும் அவர்ஆவதற்காக
mina l-mūqinīna
مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ
among the ones who are certain
உறுதியான நம்பிக்கை உடையவர்களில்

Transliteration:

Wa kazaalika nureee Ibraaheema malakootas samaawaati wal ardi wa liyakoona minal mooqineen (QS. al-ʾAnʿām:75)

English Sahih International:

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]. (QS. Al-An'am, Ayah ௭௫)

Abdul Hameed Baqavi:

இப்ராஹீம் உறுதியான நம்பிக்கையுடையவர்களில் ஆவதற்காக வானங்களிலும், பூமியிலுமுள்ள (நம்முடைய) ஆட்சிகளை நாம் அவருக்கு இவ்வாறு காண்பித்து வந்தோம். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௭௫)

Jan Trust Foundation

அவர் உறுதியான நம்பிக்கையுடையவராய் ஆகும் பொருட்டு வானங்கள், பூமி இவற்றின் ஆட்சியை இப்ராஹீமுக்கு இவ்வாறு காண்பித்தோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இவ்வாறுதான், அவர் (அறிந்துகொள்வதற்காகவும்) உறுதியான நம்பிக்கை உடையவர்களில் ஆவதற்காகவும் வானங்கள், மற்றும் பூமியின் பேராட்சியை இப்றாஹீமுக்கு காண்பித்தோம்.